Текст 171

কৃষ্ণের-উজ্জ্বল রস — মৃগমদ-ভর ।
সেই মৃগমদে বিচিত্রিত কলেবর ॥ ১৭১ ॥
кр̣шн̣ера уджджвала-раса — мр̣гамада-бхара
сеи мр̣гамаде вичитрита калевара
кр̣шн̣ера — Господа Кришны; уджджвала — супружеская раса; бхара — обилие; сеи — этим; мр̣га — ароматным мускусом; вичитрита — украшено; калевара — (все Ее) тело.

Перевод:

«Супружеская любовь к Кришне — это мускус, которым украшено Ее тело».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 172

প্রচ্ছন্ন-মান বাম্য — ধম্মিল্ল-বিন্যাস ।
‘ধীরাধীরাত্মক’ গুণ — অঙ্গে পটবাস ॥ ১৭২ ॥
праччханна-ма̄на ва̄мйа — дхаммилла-винйа̄са
‘дхӣра̄дхӣра̄тмака’ гун̣а — ан̇ге пат̣а-ва̄са
праччханна — скрытый; ма̄на — гнев; ва̄мйа — лукавство; дхаммилла — <&> прядей волос; винйа̄са — укладка; дхӣра — заключающееся в вызванном ревностью гневе, который иногда проявляется, а иногда подавляется; гун̣а — качество; ан̇ге — на теле; пат̣а — шелковая накидка.

Перевод:

«Лукавство и тщательно скрываемый гнев — Ее прическа. А гнев, вызванный ревностью, — это шелковая накидка на Ней».

Комментарий:

[]

Текст 173

রাগ-তাম্বূলরাগে অধর উজ্জ্বল ।
প্রেমকৌটিল্য — নেত্রযুগলে কজ্জল ॥ ১৭৩ ॥
ра̄га-та̄мбӯла-ра̄ге адхара уджджвала
према-каут̣илйа — нетра-йугале каджджала
ра̄га — привязанности; та̄мбӯла — орехов бетеля; ра̄ге — краснотой; адхара — губы; уджджвала — блистающие; према — притворство в любовных отношениях; нетра — на обоих глазах; каджджала — <&> черная краска.

Перевод:

«Привязанность Радхарани к Кришне — это красный цвет орехов бетеля на Ее блестящих устах. А Ее притворство в любовных отношениях — черная сурьма на Ее веках».

Комментарий:

[]