Текст 17
Оригинал:
তথাপি ধৈর্য ধরি’ প্রভু রহিলা বসিয়া ।
রামানন্দ আইলা অপূর্ব সন্ন্যাসী দেখিয়া ॥ ১৭ ॥
Транскрипция:
татха̄пи дхаирйа дхари’ прабху рахила̄ васийа̄
ра̄ма̄нанда а̄ила̄ апӯрва саннйа̄сӣ декхийа̄
Синонимы:
татха̄пи — тем не менее; дхарийа — сохранив невозмутимость; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; рахила̄ — остался; васийа̄ — сев; ра̄ма̄нанда — Шрила Рамананда Рай; а̄ила̄ — подошел; апӯрва — необычного; саннйа̄сӣ — монаха, отрекшегося от мира; декхийа̄ — заметив.
Перевод:
Хотя мысленно Шри Чайтанья Махапрабху побежал за Раманандой Раем, внешне Он остался спокойно сидеть на месте. Заметив необычного санньяси, Рамананда Рай подошел к Нему поближе.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 18
Оригинал:
সূর্যশত-সম কান্তি, অরুণ বসন ।
সুবলিত প্রকাণ্ড দেহ, কমল-লোচন ॥ ১৮ ॥
Транскрипция:
сӯрйа-ш́ата-сама ка̄нти, арун̣а васана
субалита прака̄н̣д̣а деха, камала-лочана
Синонимы:
сӯрйа — сотне солнц; сама — подобное; ка̄нти — сияние; арун̣а — <&> шафрановые; васана — одежды; субалита — очень крепко сложенное; прака̄н̣д̣а — крупное; деха — тело; камала — глаза, напоминающие лепестки лотоса.
Перевод:
Шрила Рамананда Рай увидел, что Шри Чайтанья Махапрабху сияет, подобно сотне солнц. Господь был облачен в шафрановые одежды. Он был высокого роста и могучего телосложения, а Его глаза напоминали лепестки лотоса.
Комментарий:
[]
Текст 19
Оригинал:
দেখিয়া তাঁহার মনে হৈল চমৎকার ।
আসিয়া করিল দণ্ডবৎ নমস্কার ॥ ১৯ ॥
Транскрипция:
декхийа̄ та̄н̇ха̄ра мане хаила чаматка̄ра
а̄сийа̄ карила дан̣д̣ават намаска̄ра
Синонимы:
декхийа̄ — увидев; та̄н̇ха̄ра — его; мане — в уме; хаила — возникло; чаматка̄ра — изумление; а̄сийа̄ — подойдя; карила — сделал; дан̣д̣а — <&> как палка; намаска̄ра — поклон.
Перевод:
При виде этого необычного санньяси Рамананду Рая охватило изумление. Он подошел к санньяси и в благоговении пал ниц перед Ним, как палка.
Комментарий:
[]