Текст 164

সেই মহাভাব হয় ‘চিন্তামণি-সার’ ।
কৃষ্ণ-বাঞ্ছা পূর্ণ করে এই কার্য তাঁর ॥ ১৬৪ ॥
сеи маха̄бха̄ва хайа ‘чинта̄ман̣и-са̄ра’
кр̣шн̣а-ва̄н̃чха̄ пӯрн̣а каре эи ка̄рйа та̄н̇ра
сеи — этот; маха̄ — высочайший экстаз; хайа — есть; чинта̄ман̣и — суть духовной жизни; кр̣шн̣а — желания Господа Кришны; пӯрн̣а — выполняет; эи — это; ка̄рйа — занятие; та̄н̇ра — Ее.

Перевод:

«Этот высочайший экстаз Шримати Радхарани представляет самую суть духовной жизни. Единственное занятие Радхарани — выполнять желания Кришны».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 165

‘মহাভাব-চিন্তামণি’ রাধার স্বরূপ ।
ললিতাদি সখী — তাঁর কায়ব্যূহরূপ ॥ ১৬৫ ॥
‘маха̄бха̄ва-чинта̄ман̣и’ ра̄дха̄ра сварӯпа
лалита̄ди сакхӣ — та̄н̇ра ка̄йа-вйӯха-рӯпа
маха̄ — высочайшего духовного экстаза; чинта̄ — философский камень; ра̄дха̄ра — трансцендентный образ Шримати Радхарани; лалита̄ — гопи, спутницы Шримати Радхарани; та̄н̇ра — экспансии Ее духовного тела.

Перевод:

«Шримати Радхарани — это бесценнейший духовный бриллиант, тогда как остальные гопи — Лалита, Вишакха и другие — являются продолжениями Ее духовного тела».

Комментарий:

[]

Текст 166

রাধা-প্রতি কৃষ্ণ-স্নেহ — সুগন্ধি উদ্বর্তন ।
তা’তে অতি সুগন্ধি দেহ — উজ্জ্বল-বরণ ॥ ১৬৬ ॥
ра̄дха̄-прати кр̣шн̣а-снеха — сугандхи удвартана
та̄’те ати сугандхи деха — уджджвала-варан̣а
ра̄дха̄ — по отношению к Шримати Радхарани; кр̣шн̣а — <&> любовь Господа Кришны; су — массаж с ароматическими притираниями; та̄’те — в этом; ати — очень; су — благоуханное; деха — тело; уджджвала — сияющий; варан̣а — свет.

Перевод:

«Трансцендентное тело Шримати Радхарани светозарно и исполнено божественного благоухания. А любовь Господа Кришны к Радхарани подобна массажу с ароматическими притираниями».

Комментарий:

Сугандхи удвартана — это паста, представляющая собой парфюмерную композицию с ароматическими маслами. Ей умащают перед массажем все тело для удаления грязи и пота. Тело Шримати Радхарани само по себе источает благоухание, однако от массажа с ароматическими притираниями любви Кришны оно становится вдвойне благоуханным и светозарным. Этот стих открывает описание трансцендентного тела Шримати Радхарани, приведенное Кришнадасом Кавираджей Госвами. В основу этого описания (стихи 165 – 181) положена книга Рагхунатхи даса Госвами, озаглавленная «Премамбходжа-маранда». Шрила Бхактивинода Тхакур переводит оригинал этой книги с санскрита следующим образом.
«Любовь гопи к Кришне исполнена духовного экстаза и подобна излучающему свет драгоценному камню. Озаренная лучами этого духовного самоцвета, Радхарани умащает Себя духами и припудривает кункумой. Утром Она омывается в нектаре милосердия, в полдень — в нектаре юности и вечером — в нектаре Своего сияния. После такого троекратного омовения Она начинает светиться, подобно камню чинтамани. Она облачена в одежды из шелка, и этим шелковым облачением является Ее природная стыдливость.
Украшенная красной кункумой самой красоты и черным мускусом супружеской любви, Она становится еще прекраснее. Так разные цвета украшают Ее. Среди Ее украшений такие естественные проявления экстаза, как дрожь, слезы, ликование, оцепенение, испарина, дрожь в голосе, краснота, безумство и безразличие. Она вся — с ног до головы — <&> усыпана этими девятью драгоценными камнями. Кроме того, красоту Радхарани подчеркивают Ее трансцендентные добродетели, которые Она носит, как гирлянду на шее. Есть две разновидности экстаза любви к Кришне: дхира и адхира — сдерживаемый и несдерживаемый. Этот экстаз представляет собой накидку Шримати Радхарани с ароматом камфары. Ее трансцендентный гнев на Кришну воплощен в аккуратно уложенных волосах, а на прекрасном лбу Ее сияет тилак небывалой удачи. Уши Шримати Радхарани украшают серьги из святых имен Кришны и рассказов, прославляющих Его. Ее уста всегда красны от бетеля экстатической привязанности к Кришне. Черная сурьма, которой подведены глаза Радхарани, — это вызванное любовью к Кришне лукавство. Ее шутки с Кришной и нежные улыбки — камфара, которой умащено Ее тело. Радхарани почивает в покоях, напоенных ароматом гордости, и, когда Она опускается на Свое ложе, трансцендентное разнообразие испытываемых Ей любовных экстазов кажется инкрустированным медальоном в ожерелье разлуки. Ее трансцендентную грудь прикрывает сари любви к Кришне и гнева на Него. У Радхарани есть струнный инструмент каччхапи-вина, воплощение Ее славы и удачи, от которых усыхают лица и груди других гопи. Руки Радхарани всегда покоятся на плечах Ее подруги-гопи, олицетворяющей красоту Ее юности; хотя Радхарани исполнена стольких духовных достоинств, Она не смогла устоять перед богом любви по имени Кришна, и Он покорил Ее. Шрила Рагхунатха дас Госвами, зажав в зубах соломинку, склоняется перед Шримати Радхарани и молит Ее: „О Гандхарвика, Шримати Радхарани, как Господь Кришна никогда не отвергает покорившуюся Ему душу, так и Ты, молю Тебя, не отвергай меня“». Это сокращенный перевод «Премамбходжа-<&> маранды», выдержки из которой приводит Кавираджа Госвами.