Текст 160
Оригинал:
প্রেমের পরম-সার ‘মহাভাব’ জানি ।
সেই মহাভাবরূপা রাধা-ঠাকুরাণী ॥ ১৬০ ॥
Транскрипция:
премера парама-са̄ра ‘маха̄бха̄ва’ джа̄ни
сеи маха̄бха̄ва-рӯпа̄ ра̄дха̄-т̣ха̄кура̄н̣ӣ
Синонимы:
премера — любви к Богу; парама — самая сущность; маха̄ — <&> трансцендентный экстаз, который называется махабхавой; сеи — этого; маха̄ — олицетворение трансцендентного экстаза махабхава.
Перевод:
«Сущность любви к Богу называется махабхавой, духовным экстазом, и олицетворением этого экстаза является Шримати Радхарани».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 161
Оригинал:
তয়োরপ্যুভয়োর্মধ্যে রাধিকা সর্বথাধিকা ।
মহাভাবস্বরূপেয়ং গুণৈরতিবরীয়সী ॥ ১৬১ ॥
Транскрипция:
тайор апй убхайор мадхйе
ра̄дхика̄ сарватха̄дхика̄
маха̄бха̄ва-сварӯпейам̇
гун̣аир ативарӣйасӣ
Синонимы:
тайох̣ — их; апи — даже; убхайох̣ — обеих (Чандравали и Радхарани); мадхйе — среди; ра̄дхика̄ — Шримати Радхарани; сарватха̄ — во всех отношениях; адхика̄ — высшая; маха̄ — олицетворение махабхавы; гун̣аих̣ — с благими качествами; ативарӣйасӣ — <&> лучшая из всех.
Перевод:
„Из всех гопи Вриндавана главными считаются Шримати Радхарани и еще одна гопи. Но если сравнить их двоих, то станет очевидно превосходство Шримати Радхарани, поскольку сама Ее природа выражает высочайший экстаз любви. Экстаз любви, который испытывают другие гопи, не идет ни в какое сравнение с экстазом Шримати Радхарани“.
Комментарий:
Этот стих взят из «Уджвала-ниламани» (4.3) Шрилы Рупы Госвами.
Текст 162
Оригинал:
প্রেমের ‘স্বরূপ-দেহ’ — প্রেম-বিভাবিত ।
কৃষ্ণের প্রেয়সী-শ্রেষ্ঠা জগতে বিদিত ॥ ১৬২ ॥
Транскрипция:
премера ‘сварӯпа-деха’ — према-вибха̄вита
кр̣шн̣ера прейасӣ-ш́решт̣ха̄ джагате видита
Синонимы:
премера — любви к Богу; сварӯпа — подлинное тело; према — любовью к Богу; вибха̄вита — порожденное; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; прейасӣ — из дорогих подруг; ш́решт̣ха̄ — лучшая; джагате — в мире; видита — известная.
Перевод:
«Тело Шримати Радхарани есть видоизмененная любовь к Богу. Радхарани — самая дорогая подруга Кришны, и это известно всему миру».
Комментарий:
[]