Текст 148
Оригинал:
আপন-মাধুর্যে হরে আপনার মন ।
আপনা আপনি চাহে করিতে আলিঙ্গন ॥ ১৪৮ ॥
Транскрипция:
а̄пана-ма̄дхурйе харе а̄пана̄ра мана
а̄пана̄ а̄пани ча̄хе карите а̄лин̇гана
Синонимы:
а̄пана — Своей; ма̄дхурйе — сладостью; харе — пленяет; а̄пана̄ра — Свой; мана — ум; а̄пана̄ — Себя; а̄пани — Сам; ча̄хе — хочет; карите — обнять.
Перевод:
«Сладость Господа Кришны настолько восхитительна, что пленяет даже Его собственный ум. Иногда Ему Самому хочется обнять Себя».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 149
Оригинал:
অপরিকলিতপূর্বঃ কশ্চমৎকারকারী
স্ফুরতি মম গরীয়ানেষ মাধুর্যপূরঃ ।
অয়মহমপি হন্ত প্রেক্ষ্য যং লুব্ধচেতাঃ
সরভসমুপভোক্তুং কাময়ে রাধিকেব ॥ ১৪৯ ॥
Транскрипция:
апарикалита-пӯрвах̣ каш́ чаматка̄ра-ка̄рӣ
спхурати мама гарӣйа̄н эша ма̄дхурйа-пӯрах̣
айам ахам апи ханта прекшйа йам̇ лубдха-чета̄х̣
са-рабхасам упабхоктум̇ ка̄майе ра̄дхикева
Синонимы:
апарикалита — не виданный; пӯрвах̣ — тот, кто прежде; ках̣ — который; чаматка̄ра — вызывающий удивление; спхурати — проявляется; мама — Моего; гарӣйа̄н — более великий; эшах̣ — этот; ма̄дхурйа — полный сладости; айам — этот; ахам — Я; апи — даже; ханта — <&> увы; прекшйа — увидев; йам — которого; лубдха — пораженный ум; са — страстно; упабхоктум — насладиться; ка̄майе — желаю; ра̄дхика̄ — как Шримати Радхарани.
Перевод:
„Увидев в усыпанной драгоценными камнями колонне Своего дворца в Двараке собственное отражение, Кришна захотел обнять его и воскликнул: «Я никогда прежде не видел такой красоты! Кто это? Просто при виде Его Я, подобно Шримати Радхарани, жажду заключить Его в объятия»“.
Комментарий:
Это текст из «Лалита-Мадхавы» (8.34) Шрилы Рупы Госвами.
Текст 150
Оригинал:
এই ত’ সংক্ষেপে কহিল কৃষ্ণের স্বরূপ ।
এবে সংক্ষেপে কহি শুন রাধা-তত্ত্বরূপ ॥ ১৫০ ॥
Транскрипция:
эи та’ сан̇кшепе кахила кр̣шн̣ера сварӯпа
эбе сан̇кшепе кахи ш́уна ра̄дха̄-таттва-рӯпа
Синонимы:
эи — итак; сан̇кшепе — вкратце; кахила — описал; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; сварӯпа — изначальный образ; эбе — теперь; сан̇кшепе — <&> вкратце; кахи — рассказываю; ш́уна — услышь же; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; таттва — истинную природу.
Перевод:
Затем Шри Рамананда Рай произнес: «Итак, я коротко описал изначальный образ Бога, Верховной Личности. Теперь позволь мне объяснить природу Шримати Радхарани».
Комментарий:
[]