акхила-раса-амр̣та-мӯртих̣ — источник всего наслаждения, вмещающий в Себя все расы преданного служения, а именно шанту, дасью, сакхью, ватсалью и мадхурью; ручи — сиянием тела; руддха — покорена; та̄рака̄ — гопи по имени Тарака; па̄лих̣ — <&> тот, кем (покорена) гопи по имени Пали; калита — покорена; ш́йа̄ма̄ — <&> гопи по имени Шьяма; лалитах̣ — тот, кем (покорена) гопи по имени Лалита; ра̄дха̄-прейа̄н — тот, кто дороже всех Шримати Радхарани; видхух̣ — Кришна, Верховная Личность Бога; джайати — да будет славен.
Перевод:
„Слава Кришне, Верховной Личности Бога! Своей всевозрастающей красотой Он покорил сердца гопи Тараки и Пали и завладел мыслями Шьямы и Лалиты. Он возлюбленный Шримати Радхарани и неиссякаемый источник наслаждения для преданных во всех трансцендентных расах“.
Комментарий:
Каждый имеет свою трансцендентную расу, в которой он любит Кришну и служит Ему. Кришна в высшей степени привлекателен для всех категорий преданных. Поэтому Его называют акхила-раса̄мр̣та-мӯрти — трансцендентным олицетворением привлекательности для всех преданных, будь то преданные в шанта-расе, дасья-расе, сакхья-расе, ватсалья-расе или мадхурья-расе.
Этим стихом Шрила Рупа Госвами открывает «Бхакти-расамрита-<&> синдху».
ш́р̣н̇га̄ра-раса-ра̄джа-майа — состоящий из расы супружеской любви; мӯрти-дхара — Кришна, олицетворенный источник всего наслаждения; атаэва — поэтому; а̄тма-парйанта — включая Самого Себя; сарва — <&> всех; читта — сердец; хара — пленитель.
Перевод:
«Кришна бесконечно привлекателен для преданных во всех расах, ибо Он — воплощенная раса супружеской любви. Кришна привлекает не только всех преданных, но и Самого Себя».
виш́веша̄м — всех (гопи); джанайан — порождающий; а̄нандам — блаженство; индӣвара-ш́рен̣ӣ — подобными зарослям синих лотосов; ш́йа̄мала — темно-синими; комалаих̣ — нежными; упанайан — приводящий; ан̇гаих̣ — частями тела; анан̇га-утсавам — на празднество в честь бога любви; сваччхандам — неограниченно; враджа-сундарӣбхих̣ — молодыми женщинами Враджи; абхитах̣ — с обеих сторон; пратйан̇гам — за каждую часть тела; а̄лин̇гитах̣ — обнимаемый; ш́р̣н̇га̄рах̣ — супружеская любовь; сакхи — о подруга; мӯртима̄н — воплощенная; ива — как; мадхау — весной; мугдхах̣ — смятенный; харих̣ — Господь Хари; крӣд̣ати — играет.
Перевод:
„Дорогие подруги, только взгляните, как Шри Кришна наслаждается весной! В кругу гопи, обнимающих каждую часть Его тела, Он подобен живому воплощению любви. Своими божественными играми Он дарует радость и гопи, и всему мирозданию. Обладатель смуглых с синевой рук и ног, подобных синему лотосу, Он устроил праздник в честь бога любви“.
Комментарий:
Это стих из «Гита-Говинды» (1.11).
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».