Текст 140
Оригинал:
তাসামাবিরভূচ্ছৌরিঃ স্ময়মানমুখাম্বুজঃ ।
পীতাম্বরধরঃ স্রগ্বী সাক্ষান্মন্মথ-মন্মথঃ ॥ ১৪০ ॥
Транскрипция:
та̄са̄м а̄вирабхӯч чхаурих̣
смайама̄на-мукха̄мбуджах̣
пӣта̄мбара-дхарах̣ срагвӣ
са̄кша̄н манматха-манматхах̣
Синонимы:
та̄са̄м — среди них; а̄вирабхӯт — появился; ш́аурих̣ — Господь Кришна; смайама̄на — улыбающийся; мукха — тот, у кого лотосный лик; пӣта — облаченный в желтые одежды; срагвӣ — украшенный гирляндой из цветов; са̄кша̄т — непосредственно; манматха — бога любви; манматхах̣ — бог любви.
Перевод:
„Когда Кришна покинул место, где проходил танец раса, гопи погрузились в тоску. Пока они горевали, Кришна снова появился среди них. Облаченный в желтые одежды, украшенный гирляндой из цветов, с улыбкой на прекрасном, как лотос, лице, Он покорил самого бога любви. Так выглядел Кришна, когда Он предстал перед гопи“.
Комментарий:
Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.32.2).
Следующие материалы:
Текст 141
Оригинал:
নানা-ভক্তের রসামৃত নানাবিধ হয় ।
সেই সব রসামৃতের ‘বিষয়’ ‘আশ্রয়’ ॥ ১৪১ ॥
Транскрипция:
на̄на̄-бхактера раса̄мр̣та на̄на̄-видха хайа
сеи саба раса̄мр̣тера ‘вишайа’ ‘а̄ш́райа’
Синонимы:
на̄на̄ — различных преданных; раса — нектар преданности или трансцендентных взаимоотношений; на̄на̄ — разных видов; хайа — есть; сеи — это все; раса — нектара преданности; вишайа — источник; а̄ш́райа — предмет.
Перевод:
«Отношения каждого преданного с Кришной имеют особую сладость. Однако во всех трансцендентных отношениях преданный является поклоняющимся [а̄ш́райа], а Кришна — объектом поклонения [вишайа]».
Комментарий:
[]
Текст 142
Оригинал:
অখিলরসামৃতমূর্তিঃ
প্রসৃমর-রুচিরুদ্ধ-তারকা-পালিঃ ।
কলিত-শ্যামা-ললিতো
রাধাপ্রেয়ান্ বিধুর্জয়তি ॥ ১৪২ ॥
Транскрипция:
акхила-раса̄мр̣та-мӯртих̣
праср̣мара-ручи-руддха-та̄рака̄-па̄лих̣
калита-ш́йа̄ма̄-лалито
ра̄дха̄-прейа̄н видхур джайати
Синонимы:
акхила — источник всего наслаждения, вмещающий в Себя все расы преданного служения, а именно шанту, дасью, сакхью, ватсалью и мадхурью; ручи — сиянием тела; руддха — покорена; та̄рака̄ — гопи по имени Тарака; па̄лих̣ — <&> тот, кем (покорена) гопи по имени Пали; калита — покорена; ш́йа̄ма̄ — <&> гопи по имени Шьяма; лалитах̣ — тот, кем (покорена) гопи по имени Лалита; ра̄дха̄ — тот, кто дороже всех Шримати Радхарани; видхух̣ — Кришна, Верховная Личность Бога; джайати — да будет славен.
Перевод:
„Слава Кришне, Верховной Личности Бога! Своей всевозрастающей красотой Он покорил сердца гопи Тараки и Пали и завладел мыслями Шьямы и Лалиты. Он возлюбленный Шримати Радхарани и неиссякаемый источник наслаждения для преданных во всех трансцендентных расах“.
Комментарий:
Каждый имеет свою трансцендентную расу, в которой он любит Кришну и служит Ему. Кришна в высшей степени привлекателен для всех категорий преданных. Поэтому Его называют акхила-раса̄мр̣та-мӯрти — трансцендентным олицетворением привлекательности для всех преданных, будь то преданные в шанта-расе, дасья-расе, сакхья-расе, ватсалья-расе или мадхурья-расе.
Этим стихом Шрила Рупа Госвами открывает «Бхакти-расамрита-<&> синдху».