Текст 135

অনন্ত বৈকুণ্ঠ, আর অনন্ত অবতার ।
অনন্ত ব্রহ্মাণ্ড ইহাঁ, — সবার আধার ॥ ১৩৫ ॥
ананта ваикун̣т̣ха, а̄ра ананта авата̄ра
ананта брахма̄н̣д̣а иха̄н̇, — саба̄ра а̄дха̄ра
ананта — бесчисленные планеты Вайкунтхи; а̄ра — и; ананта — бесчисленные воплощения; ананта — бесчисленные вселенные; иха̄н̇ — здесь (в материальном мире); саба̄ра — всего; а̄дха̄ра — основа.

Перевод:

«Существует бесчисленное множество планет Вайкунтхи и бесчисленное множество воплощений Господа. В материальном мире также существуют бесчисленные вселенные, и все они исходят из Кришны».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 136

সচ্চিদানন্দ-তনু, ব্রজেন্দ্রনন্দন ।
সর্বৈশ্বর্য-সর্বশক্তি-সর্বরস-পূর্ণ ॥ ১৩৬ ॥
сач-чид-а̄нанда-тану, враджендра-нандана
сарваиш́варйа-сарваш́акти-сарвараса-пӯрн̣а
сат — Кришна, обладающий нетленным, исполненным знания, блаженства и вечности телом; враджендра — сын Махараджи Нанды; сарва — всех достояний; сарва — <&> всех энергий; сарва — вместилище всех духовных рас..

Перевод:

«Духовное тело Шри Кришны вечно и исполнено блаженства и знания. Он — сын Махараджи Нанды и источник всех богатств и энергий, а также всех духовных рас».

Комментарий:

[]

Текст 137

ঈশ্বরঃ পরমঃ কৃষ্ণঃ সচ্চিদানন্দবিগ্রহ ।
অনাদিরাদির্গোবিন্দঃ সর্বকারণকারণম্ ॥ ১৩৭ ॥
ӣш́варах̣ парамах̣ кр̣шн̣ах̣
сач-чид-а̄нанда-виграхах̣
ана̄дир а̄дир говиндах̣
сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам
ӣш́варах̣ — властелин; парамах̣ — верховный; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; сат — вечное бытие; чит — абсолютное знание; а̄нанда — абсолютное блаженство; виграхах̣ — тот, чей образ; ана̄дих̣ — безначальное; а̄дих̣ — начало; говиндах̣ — Господь Кришна; сарва — всех; ка̄ран̣а — причин; ка̄ран̣ам — причина.

Перевод:

„Кришна, Говинда, — верховный повелитель. Его тело духовно, вечно и исполнено блаженства. Он источник всего сущего, но у Него Самого нет источника, ибо Он причина всех причин“.

Комментарий:

Это стих из «Брахма-самхиты» (5.1).