Текст 134

পরম ঈশ্বর কৃষ্ণ — স্বয়ং ভগবান্ ।
সর্ব-অবতারী, সর্বকারণ-প্রধান ॥ ১৩৪ ॥
парама ӣш́вара кр̣шн̣а — свайам̇ бхагава̄н
сарва-авата̄рӣ, сарва-ка̄ран̣а-прадха̄на
парама — верховный; ӣш́вара — повелитель; кр̣шн̣а — Господь Кришна; свайам — Сама; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; сарва — <&> источник всех воплощений; сарва — высшая причина всех причин.

Перевод:

Сказав это, Рамананда Рай стал рассказывать о кришна-таттве: «Кришна — это Верховная Личность Бога. Кришна — Сам изначальный Господь, источник всех воплощений и причина всех причин».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 135

অনন্ত বৈকুণ্ঠ, আর অনন্ত অবতার ।
অনন্ত ব্রহ্মাণ্ড ইহাঁ, — সবার আধার ॥ ১৩৫ ॥
ананта ваикун̣т̣ха, а̄ра ананта авата̄ра
ананта брахма̄н̣д̣а иха̄н̇, — саба̄ра а̄дха̄ра
ананта — бесчисленные планеты Вайкунтхи; а̄ра — и; ананта — бесчисленные воплощения; ананта — бесчисленные вселенные; иха̄н̇ — здесь (в материальном мире); саба̄ра — всего; а̄дха̄ра — основа.

Перевод:

«Существует бесчисленное множество планет Вайкунтхи и бесчисленное множество воплощений Господа. В материальном мире также существуют бесчисленные вселенные, и все они исходят из Кришны».

Комментарий:

[]

Текст 136

সচ্চিদানন্দ-তনু, ব্রজেন্দ্রনন্দন ।
সর্বৈশ্বর্য-সর্বশক্তি-সর্বরস-পূর্ণ ॥ ১৩৬ ॥
сач-чид-а̄нанда-тану, враджендра-нандана
сарваиш́варйа-сарваш́акти-сарвараса-пӯрн̣а
сат — Кришна, обладающий нетленным, исполненным знания, блаженства и вечности телом; враджендра — сын Махараджи Нанды; сарва — всех достояний; сарва — <&> всех энергий; сарва — вместилище всех духовных рас..

Перевод:

«Духовное тело Шри Кришны вечно и исполнено блаженства и знания. Он — сын Махараджи Нанды и источник всех богатств и энергий, а также всех духовных рас».

Комментарий:

[]