‘সন্ন্যাসী’ বলিয়া মোরে না করিহ বঞ্চন । কৃষ্ণ-রাধা-তত্ত্ব কহি’ পূর্ণ কর মন ॥ ১২৯ ॥
Транскрипция:
‘саннйа̄сӣ’ балийа̄ море на̄ кариха ван̃чана кр̣шн̣а-ра̄дха̄-таттва кахи’ пӯрн̣а кара мана
Синонимы:
саннйа̄сӣ — за отрекшегося от мира; балийа̄ — приняв; море — Меня; на̄-кариха-ван̃чана — не обманывай; кр̣шн̣а-ра̄дха̄-таттва — истину о Радхе и Кришне; кахи’ — поведав; пӯрн̣а — совершенным; кара — сделай; мана — (Мое) желание.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху продолжил: «Пожалуйста, не пытайся обмануть Меня, обращаясь со Мной как с образованным санньяси. Прошу, удовлетвори желание Моего сердца — расскажи Мне о Радхе и Кришне».
йадйапи — хотя; ра̄йа — Рамананда Рай; премӣ — исполненный великой любви к Кришне; маха̄-бха̄гавате — преданный высочайшего уровня; та̄н̇ра — его; мана — ум; кр̣шн̣а-ма̄йа̄ — иллюзорная энергия Кришны; на̄ре — не может; а̄ччха̄дите — покрыть; татха̄пи — однако; прабхура-иччха̄ — желание Господа; парама-прабала — сильнейшее; джа̄нилеха — <&> хотя и знал; ра̄йера-мана — в уме Рамананды Рая; хаила — было; т̣аламала — замешательство.
Перевод:
Шри Рамананда Рай был великим преданным Господа, исполненным великой любви к Нему. Но, хотя иллюзорная энергия Кришны не могла ввести Рамананду Рая в заблуждение и хотя он понимал всю силу и глубину желания Господа, он все же пришел в легкое замешательство.
Комментарий:
Достигший совершенства преданный всегда поступает в соответствии с волей Верховной Личности Бога. Материалистов же всегда уносят волны материальной энергии. Как говорил Шрила Бхактивинода Тхакур, ма̄йа̄ра ваш́е, йа̄ччха бхесе, кха̄ччха ха̄буд̣убу, бха̄и — <&> человек, оказавшийся во власти иллюзорной энергии, бессилен перед ее волнами. Иными словами, тому, кто находится в материальном мире, приходится служить майе. Но человек, принявший покровительство духовной энергии, служит Верховной Личности Бога. Хотя Рамананда Рай знал, что для Шри Чайтаньи Махапрабху не существует тайн, он продолжил свое объяснение, потому что так было угодно Господу.