Текст 124
Оригинал:
প্রভু কহে, — মায়াবাদী আমি ত’ সন্ন্যাসী ।
ভক্তিতত্ত্ব নাহি জানি, মায়াবাদে ভাসি ॥ ১২৪ ॥
Транскрипция:
прабху кахе, — ма̄йа̄ва̄дӣ а̄ми та’ саннйа̄сӣ
бхакти-таттва на̄хи джа̄ни, ма̄йа̄ва̄де бха̄си
Синонимы:
прабху — Господь говорит; ма̄йа̄ва̄дӣ — последователь философии майявады; та’ — ведь; саннйа̄сӣ — отрекшийся от мира; бхакти — истин трансцендентного любовного служения; на̄хи — <&> не; джа̄ни — знаю; ма̄йа̄ва̄де — в философии имперсонализма; бха̄си — <&> плаваю.
Перевод:
Господь Чайтанья Махапрабху сказал: «Я всего лишь санньяси-<&> майявади. Я не знаю даже, что такое трансцендентное любовное служение Господу, и просто погружен в океан философии майявады».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 125
Оригинал:
সার্বভৌম-সঙ্গে মোর মন নির্মল হইল ।
‘কৃষ্ণভক্তি-তত্ত্ব কহ’, তাঁহারে পুছিল ॥ ১২৫ ॥
Транскрипция:
са̄рвабхаума-сан̇ге мора мана нирмала ха-ила
‘кр̣шн̣а-бхакти-таттва каха,’ та̄н̇ха̄ре пучхила
Синонимы:
са̄рвабхаума — в обществе Сарвабхаумы Бхаттачарьи; мора — Мой; мана — ум; нирмала — чистый; ха — стал; кр̣шн̣а — <&> истины, связанные с трансцендентным любовным служением Кришне; каха — объясни же; та̄н̇ха̄ре — его; пучхила — попросил.
Перевод:
«Благодаря общению с Сарвабхаумой Бхаттачарьей на Меня низошло просветление, и тогда Я стал расспрашивать его о природе трансцендентного любовного служения Кришне».
Комментарий:
[]
Текст 126
Оригинал:
তেঁহো কহে — আমি নাহি জানি কৃষ্ণকথা ।
সবে রামানন্দ জানে, তেঁহো নাহি এথা ॥ ১২৬ ॥
Транскрипция:
тен̇хо кахе — а̄ми на̄хи джа̄ни кр̣шн̣а-катха̄
сабе ра̄ма̄нанда джа̄не, тен̇хо на̄хи этха̄
Синонимы:
тен̇хо — он отвечает; а̄ми — я; на̄хи — не; джа̄ни — знаю; кр̣шн̣а — тем, связанных с Господом Кришной; сабе — все; ра̄ма̄нанда — <&> Рамананда Рай; джа̄не — знает; тен̇хо — он; на̄хи — не; этха̄ — здесь.
Перевод:
«Сарвабхаума Бхаттачарья ответил Мне: „Я ничего не знаю о Кришне. О Нем знает лишь Рамананда Рай, но его здесь нет“».
Комментарий:
[]