Текст 117

প্রভু কহে — যে লাগি’ আইলাম তোমা-স্থানে ।
সেই সব তত্ত্ববস্তু হৈল মোর জ্ঞানে ॥ ১১৭ ॥
прабху кахе — йе ла̄ги’ а̄ила̄ма тома̄-стха̄не
сеи саба таттва-васту хаила мора джн̃а̄не
прабху — Господь говорит; йе — ради которого; а̄ила̄ма — <&> (Я) пришел; тома̄ — туда, где ты; сеи — все эти; таттва — истины; хаила — возникли; мора — в Моем; джн̃а̄не — знании.

Перевод:

Услышав это, Господь Чайтанья Махапрабху сказал Рамананде Раю: «Наконец Мне открылись истины, ради которых Я пришел к тебе».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 118

এবে সে জানিলুঁ সাধ্য-সাধন-নির্ণয় ।
আগে আর আছে কিছু, শুনিতে মন হয় ॥ ১১৮ ॥
эбе се джа̄нилун̇ са̄дхйа-са̄дхана-нирн̣айа
а̄ге а̄ра а̄чхе кичху, ш́уните мана хайа
эбе — теперь; се — это; джа̄нилун̇ — понял; са̄дхйа — высшей цели; са̄дхана — и метода; нирн̣айа — описание; а̄ге — дальше; а̄ра — еще; а̄чхе — <&> есть; кичху — нечто; ш́уните — услышать; мана — намерение; хайа — <&> есть.

Перевод:

«Теперь Я понимаю, в чем заключается высшая цель жизни и как ее достичь. Однако Мне думается, что есть что-то еще, и Я горю желанием услышать об этом».

Комментарий:

[]

Текст 119

‘কৃষ্ণের স্বরূপ’ কহ ‘রাধার স্বরূপ’ ।
‘রস’ কোন্ তত্ত্ব, ‘প্রেম’ — কোন্ তত্ত্বরূপ ॥ ১১৯ ॥
‘кр̣шн̣ера сварӯпа’ каха ‘ра̄дха̄ра сварӯпа’
‘раса’ кон таттва, ‘према’ — кон таттва-рӯпа
кр̣шн̣ера — Господа Кришны; сварӯпа — трансцендентный образ; каха — <&> опиши; ра̄дха̄ра — Шримати Радхарани; сварӯпа — трансцендентный образ; раса — трансцендентных взаимоотношений; кон — в чем; таттва — истина; према — любви к Богу; кон — какова; таттва — истинная форма.

Перевод:

«Пожалуйста, опиши трансцендентный облик Кришны и Шримати Радхарани. Поведай также истины о трансцендентных расах и трансцендентных проявлениях любви к Богу».

Комментарий:

[]