Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 8.11
Оригинал:
গোদাবরী দেখি’ হইল ‘যমুনা’-স্মরণ ।
তীরে বন দেখি’ স্মৃতি হৈল বৃন্দাবন ॥ ১১ ॥
তীরে বন দেখি’ স্মৃতি হৈল বৃন্দাবন ॥ ১১ ॥
Транскрипция:
года̄варӣ декхи’ ха-ила ‘йамуна̄’-смаран̣а
тӣре вана декхи’ смр̣ти хаила вр̣нда̄вана
тӣре вана декхи’ смр̣ти хаила вр̣нда̄вана
Синонимы:
года̄варӣ — реку Годавари; декхи’ — увидев; ха-ила — возникло; йамуна̄-смаран̣а — воспоминание о Ямуне; тӣре — на берегу; вана — леса; декхи’ — увидев; смр̣ти — воспоминание; хаила — возникло; вр̣нда̄вана — о Шри Вриндаване.
Перевод:
Годавари напомнила Господу о Ямуне, а лес на берегу Годавари — о Шри Вриндавана-дхаме.
Следующие материалы:
Оригинал:
সেই বনে কতক্ষণ করি’ নৃত্য-গান ।
গোদাবরী পার হঞা তাহাঁ কৈল স্নান ॥ ১২ ॥
গোদাবরী পার হঞা তাহাঁ কৈল স্নান ॥ ১২ ॥
Транскрипция:
сеи ване ката-кшан̣а кари’ нр̣тйа-га̄на
года̄варӣ па̄ра хан̃а̄ та̄ха̄н̇ каила сна̄на
года̄варӣ па̄ра хан̃а̄ та̄ха̄н̇ каила сна̄на
Синонимы:
сеи-ване — в этом лесу; ката-кшан̣а — некоторое время; кари’-нр̣тйа-га̄на — танцуя и напевая; года̄варӣ — через реку Годавари; па̄ра-хан̃а̄ — переправившись; та̄ха̄н̇ — там; каила-сна̄на — омылся.
Перевод:
В этом лесу Господь, по Своему обыкновению, некоторое время пел и танцевал, а затем переправился через реку и совершил на другом берегу омовение.
Оригинал:
ঘাট ছাড়ি’ কতদূরে জল-সন্নিধানে ।
বসি’ প্রভু করে কৃষ্ণনাম-সংকীর্তনে ॥ ১৩ ॥
বসি’ প্রভু করে কৃষ্ণনাম-সংকীর্তনে ॥ ১৩ ॥
Транскрипция:
гха̄т̣а чха̄д̣и’ ката-дӯре джала-саннидха̄не
васи’ прабху каре кр̣шн̣а-на̄ма-сан̇кӣртане
васи’ прабху каре кр̣шн̣а-на̄ма-сан̇кӣртане
Синонимы:
гха̄т̣а-чха̄д̣и’ — покинув купальню; ката-дӯре — неподалеку; джала-саннидха̄не — рядом с водой; васи’ — сев; прабху — Господь; каре-кр̣шн̣а-на̄ма-сан̇кӣртане — поет святое имя Господа Кришны.
Перевод:
Искупавшись в реке, Господь отошел в сторону от места омовения и стал петь святое имя Кришны.