Текст 103

রাধা লাগি’ গোপীরে যদি সাক্ষাৎ করে ত্যাগ ।
তবে জানি, — রাধায় কৃষ্ণের গাঢ়-অনুরাগ ॥ ১০৩ ॥
ра̄дха̄ ла̄ги’ гопӣре йади са̄кша̄т каре тйа̄га
табе джа̄ни, — ра̄дха̄йа кр̣шн̣ера га̄д̣ха-анура̄га
ра̄дха̄ — ради Шримати Радхарани; гопӣре — гопи; са̄кша̄т — непосредственно; каре — отвергает; табе — тогда; джа̄ни — знаем; ра̄дха̄йа — к Шримати Радхарани; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; га̄д̣ха — сильная; анура̄га — привязанность.

Перевод:

«Из того, что Господь Кришна бросил других гопи ради Шримати Радхарани, можно понять, как сильно Он любит Ее».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 104

রায় কহে, — তবে শুন প্রেমের মহিমা ।
ত্রিজগতে রাধা-প্রেমের নাহিক উপমা ॥ ১০৪ ॥
ра̄йа кахе, — табе ш́уна премера махима̄
три-джагате ра̄дха̄-премера на̄хика упама̄
ра̄йа — Рамананда Рай отвечает; табе — тогда; ш́уна — услышь же; премера — этой любви; махима̄ — величие; три — в трех мирах; ра̄дха̄ — любви Шримати Радхарани; на̄хика — нет; упама̄ — подобие.

Перевод:

Рамананда Рай ответил: «Тогда позволь мне восславить любовь Шримати Радхарани. Ничто в трех мирах не сравнится с этой любовью».

Комментарий:

[]

Текст 105

গোপীগণের রাস-নৃত্য-মণ্ডলী ছাড়িয়া ।
রাধা চাহি’ বনে ফিরে বিলাপ করিয়া ॥ ১০৫ ॥
гопӣ-ган̣ера ра̄са-нр̣тйа-ман̣д̣алӣ чха̄д̣ийа̄
ра̄дха̄ ча̄хи’ ване пхире вила̄па карийа̄
гопӣ — гопи; чха̄д̣ийа̄ — оставив; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; ча̄хи’ — возжелав; ване — <&> в лесу; пхире — бродит; вила̄па — причитая.

Перевод:

«Заметив, что Кришна относится к Ней так же, как и к другим гопи, Шримати Радхарани пустилась на хитрость и покинула танец раса. Лишившись общества Шримати Радхарани, Кришна очень опечалился. Сокрушаясь, Он стал в поисках Ее бродить по лесу».

Комментарий:

[]