Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 8.103
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 8.103
Оригинал: রাধা লাগি’ গোপীরে যদি সাক্ষাৎ করে ত্যাগ । তবে জানি, — রাধায় কৃষ্ণের গাঢ়-অনুরাগ ॥ ১০৩ ॥
Транскрипция: ра̄дха̄ ла̄ги’ гопӣре йади са̄кша̄т каре тйа̄га табе джа̄ни, — ра̄дха̄йа кр̣шн̣ера га̄д̣ха-анура̄га
Синонимы: ра̄дха̄-ла̄ги’ — ради Шримати Радхарани; гопӣре — гопи; са̄кша̄т — непосредственно; каре-тйа̄га — отвергает; табе — тогда; джа̄ни — знаем; ра̄дха̄йа — к Шримати Радхарани; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; га̄д̣ха — сильная; анура̄га — привязанность.
Перевод: «Из того, что Господь Кришна бросил других гопи ради Шримати Радхарани, можно понять, как сильно Он любит Ее».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 8.104
Оригинал: রায় কহে, — তবে শুন প্রেমের মহিমা । ত্রিজগতে রাধা-প্রেমের নাহিক উপমা ॥ ১০৪ ॥
Транскрипция: ра̄йа кахе, — табе ш́уна премера махима̄ три-джагате ра̄дха̄-премера на̄хика упама̄
Синонимы: ра̄йа-кахе — Рамананда Рай отвечает; табе — тогда; ш́уна — услышь же; премера — этой любви; махима̄ — величие; три-джагате — в трех мирах; ра̄дха̄-премера — любви Шримати Радхарани; на̄хика — нет; упама̄ — подобие.
Перевод: Рамананда Рай ответил: «Тогда позволь мне восславить любовь Шримати Радхарани. Ничто в трех мирах не сравнится с этой любовью».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 8.105
Оригинал: গোপীগণের রাস-নৃত্য-মণ্ডলী ছাড়িয়া । রাধা চাহি’ বনে ফিরে বিলাপ করিয়া ॥ ১০৫ ॥
Транскрипция: гопӣ-ган̣ера ра̄са-нр̣тйа-ман̣д̣алӣ чха̄д̣ийа̄ ра̄дха̄ ча̄хи’ ване пхире вила̄па карийа̄
Синонимы: гопӣ-ган̣ера — гопи; чха̄д̣ийа̄ — оставив; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; ча̄хи’ — возжелав; ване — <&> в лесу; пхире — бродит; вила̄па-карийа̄ — причитая.
Перевод: «Заметив, что Кришна относится к Ней так же, как и к другим гопи, Шримати Радхарани пустилась на хитрость и покинула танец раса. Лишившись общества Шримати Радхарани, Кришна очень опечалился. Сокрушаясь, Он стал в поисках Ее бродить по лесу».