Текст 101

প্রভু কহে, — আগে কহ, শুনিতে পাই সুখে ।
অপূর্বামৃত-নদী বহে তোমার মুখে ॥ ১০১ ॥
прабху кахе, — а̄ге каха, ш́уните па̄и сукхе
апӯрва̄мр̣та-надӣ вахе тома̄ра мукхе
прабху — Господь говорит; а̄ге — дальше; каха — говори же; ш́уните — слушая; па̄и — испытываю; сукхе — счастье; апӯрва — <&> несравненного нектара; надӣ — река; вахе — течет; тома̄ра — через твои уста.

Перевод:

Господь Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Пожалуйста, продолжай. Я слушаю тебя с огромным удовольствием, ибо из уст твоих льется поток неизведанного нектара».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 102

চুরি করি’ রাধাকে নিল গোপীগণের ডরে ।
অন্যাপেক্ষা হৈলে প্রেমের গাঢ়তা না স্ফুরে ॥ ১০২ ॥
чури кари’ ра̄дха̄ке нила гопӣ-ган̣ера д̣аре
анйа̄пекша̄ хаиле премера га̄д̣хата̄ на̄ спхуре
чури — похитив; ра̄дха̄ке — Шримати Радхарани; нила — увел; гопӣ — перед гопи; анйа — зависимость от других; хаиле — если есть; премера — любви; га̄д̣хата̄ — сила; на̄ — не; спхуре — проявляется.

Перевод:

«Во время танца раса Шри Кришна не мог насладиться любовью Шримати Радхарани из-за того, что там присутствовали другие гопи. Оказавшись в зависимости от других, любовь Радхи и Кришны не проявлялась в полную силу. Поэтому Кришна похитил Радху».

Комментарий:

Господь Кришна увел Шримати Радхарани в уединенное место, боясь других гопи. В этой связи ниже будет процитирован стих кам̇са̄рир апи из «Гита-говинды» Джаядевы Госвами (стих 106 в этой главе).

Текст 103

রাধা লাগি’ গোপীরে যদি সাক্ষাৎ করে ত্যাগ ।
তবে জানি, — রাধায় কৃষ্ণের গাঢ়-অনুরাগ ॥ ১০৩ ॥
ра̄дха̄ ла̄ги’ гопӣре йади са̄кша̄т каре тйа̄га
табе джа̄ни, — ра̄дха̄йа кр̣шн̣ера га̄д̣ха-анура̄га
ра̄дха̄ — ради Шримати Радхарани; гопӣре — гопи; са̄кша̄т — непосредственно; каре — отвергает; табе — тогда; джа̄ни — знаем; ра̄дха̄йа — к Шримати Радхарани; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; га̄д̣ха — сильная; анура̄га — привязанность.

Перевод:

«Из того, что Господь Кришна бросил других гопи ради Шримати Радхарани, можно понять, как сильно Он любит Ее».

Комментарий:

[]