Текст 92

মূর্চ্ছিত হঞা সবে ভূমিতে পড়িলা ।
তাঁহা-সবা পানে প্রভু ফিরি’ না চাহিলা ॥ ৯২ ॥
мӯрччхита хан̃а̄ сабе бхӯмите пад̣ила̄
та̄н̇ха̄-саба̄ па̄не прабху пхири’ на̄ ча̄хила̄
мӯрччхита — потеряв сознание; сабе — все; бхӯмите — на землю; пад̣ила̄ — упали; та̄н̇ха̄ — они все; па̄не — вперед; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; пхири’ — обернувшись; на̄ — не; ча̄хила̄ — <&> пошел.

Перевод:

Хотя они все без чувств упали на землю, Господь, не оборачиваясь, продолжил Свой путь.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 93

বিচ্ছেদে ব্যাকুল প্রভু চলিলা দুঃখী হঞা ।
পাছে কৃষ্ণদাস যায় জলপাত্র লঞা ॥ ৯৩ ॥
виччхеде вйа̄кула прабху чалила̄ дух̣кхӣ хан̃а̄
па̄чхе кр̣шн̣ада̄са йа̄йа джала-па̄тра лан̃а̄
виччхеде — разлукой; вйа̄кула — обеспокоенный; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; чалила̄ — шел; дух̣кхӣ — понурый; хан̃а̄ — став; па̄чхе — позади; кр̣шн̣а — Кришнадас (Его слуга); йа̄йа — идет; джала — кувшин; лан̃а̄ — взяв.

Перевод:

Господь шел понурый, глубоко переживая разлуку. За Ним с кувшином шел Его слуга, Кришнадас.

Комментарий:

[]

Текст 94

ভক্তগণ উপবাসী তাহাঁই রহিলা ।
আর দিনে দুঃখী হঞা নীলাচলে আইলা ॥ ৯৪ ॥
бхакта-ган̣а упава̄сӣ та̄ха̄н̇и рахила̄
а̄ра дине дух̣кхӣ хан̃а̄ нӣла̄чале а̄ила̄
бхакта — все преданные; упава̄сӣ — постящиеся; та̄ха̄н̇и — там; рахила̄ — остались; а̄ра — на следующий день; дух̣кхӣ — грустные; хан̃а̄ — став; нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури; а̄ила̄ — вернулись.

Перевод:

Преданные остались в Алаланатхе и целый день постились, а на следующий день, грустные, вернулись в Джаганнатха-Пури.

Комментарий:

[]