Текст 86

তবে গোপীনাথ দুইপ্রভুরে ভিক্ষা করাইল ।
প্রভুর শেষ প্রসাদান্ন সবে বাঁটি’ খাইল ॥ ৮৬ ॥
табе гопӣна̄тха дуи-прабхуре бхикша̄ кара̄ила
прабхура ш́еша праса̄да̄нна сабе ба̄н̇т̣и’ кха̄ила
табе — затем; гопӣна̄тха — Гопинатха Ачарья; дуи — Господа Чайтанью Махапрабху и Господа Нитьянанду; бхикша̄ — накормил прасадом; ш́еша — остатки; праса̄да — <&> трапезы; сабе — все; ба̄н̇т̣и’ — поделив; кха̄ила — съели.

Перевод:

Гопинатха Ачарья принес Господу Чайтанье и Господу Нитьянанде прасад и, когда Они пообедали, раздал остатки Их трапезы преданным.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 87

শুনি’ শুনি’ লোক-সব আসি’ বহির্দ্বারে ।
‘হরি’ ‘হরি’ বলি’ লোক কোলাহল করে ॥ ৮৭ ॥
ш́уни’ ш́уни’ лока-саба а̄си’ бахир-два̄ре
‘хари’ ‘хари’ бали’ лока кола̄хала каре
ш́уни’ — услышав (это); лока — все люди; а̄си’ — придя (туда); бахир — к входной двери; хари — святое имя Господа; бали’ — повторяя; лока — люди; кола̄хала — оглушительный шум; каре — создают.

Перевод:

Узнав об этом, люди собрались за дверью и стали кричать святое имя: «Хари! Хари!» Поднялся оглушительный шум.

Комментарий:

[]

Текст 88

তবে মহাপ্রভু দ্বার করাইল মোচন ।
আনন্দে আসিয়া লোক পাইল দরশন ॥ ৮৮ ॥
табе маха̄прабху два̄ра кара̄ила мочана
а̄нанде а̄сийа̄ лока па̄ила дараш́ана
табе — затем; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; два̄ра — дверь; кара̄ила — открыл; а̄нанде — с большой радостью; а̄сийа̄ — войдя; лока — люди; па̄ила — увидели.

Перевод:

После обеда Шри Чайтанья Махапрабху попросил открыть дверь, и все собравшиеся смогли к великой своей радости снова увидеть Его.

Комментарий:

[]