Текст 84
Оригинал:
মধ্যাহ্ন করিতে গেলা প্ৰভুকে লঞা ।
তাহা দেখি’ লোক আইসে চৌদিকে ধাঞা ॥ ৮৪ ॥
Транскрипция:
мадхйа̄хна карите гела̄ прабхуке лан̃а̄
та̄ха̄ декхи’ лока а̄исе чаудике дха̄н̃а̄
Синонимы:
мадхйа̄хна — пообедать в полдень; гела̄ — пошел; прабхуке — <&> Господа Шри Чайтанью Махапрабху; лан̃а̄ — взяв; та̄ха̄ — увидев это; лока — люди; а̄исе — идут; чаудике — вокруг; дха̄н̃а̄ — бегом.
Перевод:
Когда ближе к полудню Нитьянанда Прабху повел Шри Чайтанью Махапрабху обедать, толпа бросилась за Ними.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 85
Оригинал:
মধ্যাহ্ন করিয়া আইলা দেবতা-মন্দিরে ।
নিজগণ প্ৰবেশি’ কপাট দিল বহির্দ্বারে ॥ ৮৫ ॥
Транскрипция:
мадхйа̄хна карийа̄ а̄ила̄ девата̄-мандире
ниджа-ган̣а правеш́и’ капа̄т̣а дила бахир-два̄ре
Синонимы:
мадхйа̄хна — омывшись; а̄ила̄ — вернулись; девата̄ — <&> в храм Господа; ниджа — впустив Своих спутников; капа̄т̣а — закрыл; бахир — входную дверь.
Перевод:
Омывшись, Они в полдень вернулись в храм. Впустив Своих спутников, Шри Нитьянанда Прабху запер входную дверь.
Комментарий:
[]
Текст 86
Оригинал:
তবে গোপীনাথ দুইপ্রভুরে ভিক্ষা করাইল ।
প্রভুর শেষ প্রসাদান্ন সবে বাঁটি’ খাইল ॥ ৮৬ ॥
Транскрипция:
табе гопӣна̄тха дуи-прабхуре бхикша̄ кара̄ила
прабхура ш́еша праса̄да̄нна сабе ба̄н̇т̣и’ кха̄ила
Синонимы:
табе — затем; гопӣна̄тха — Гопинатха Ачарья; дуи — Господа Чайтанью Махапрабху и Господа Нитьянанду; бхикша̄ — накормил прасадом; ш́еша — остатки; праса̄да — <&> трапезы; сабе — все; ба̄н̇т̣и’ — поделив; кха̄ила — съели.
Перевод:
Гопинатха Ачарья принес Господу Чайтанье и Господу Нитьянанде прасад и, когда Они пообедали, раздал остатки Их трапезы преданным.
Комментарий:
[]