Текст 77
Оригинал:
প্রেমাবেশে নৃত্যগীত কৈল কতক্ষণ ।
দেখিতে আইলা তাহাঁ বৈসে যত জন ॥ ৭৭ ॥
Транскрипция:
према̄веш́е нр̣тйа-гӣта каила ката-кшан̣а
декхите а̄ила̄ та̄ха̄н̇ ваисе йата джана
Синонимы:
према — в великом экстазе любви к Богу; нр̣тйа — <&> танцевал и пел; ката — некоторое время; декхите — взглянуть; а̄ила̄ — пришли; та̄ха̄н̇ — там; ваисе — живут; йата — сколько людей.
Перевод:
Некоторое время Шри Чайтанья Махапрабху в великом экстазе танцевал и пел. Взглянуть на Него собрались все местные жители.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 78
Оригинал:
চৌদিকেতে সব লোক বলে ‘হরি’ ‘হরি’ ।
প্রেমাবেশে মধ্যে নৃত্য করে গৌরহরি ॥ ৭৮ ॥
Транскрипция:
чаудикете саба лока бале ‘хари’ ‘хари’
према̄веш́е мадхйе нр̣тйа каре гаурахари
Синонимы:
чаудикете — вокруг; саба — все люди; бале — восклицают; хари — святое имя Господа; према — в экстазе любви к Богу; мадхйе — в середине; нр̣тйа — танцует; гаура — Шри Чайтанья Махапрабху.
Перевод:
Все вокруг Шри Чайтаньи Махапрабху, которого также называют Гаурахари, стали громко петь святое имя Хари. Господь Чайтанья танцевал среди них, как обычно, охваченный экстазом любви к Богу.
Комментарий:
[]
Текст 79
Оригинал:
কাঞ্চন-সদৃশ দেহ, অরুণ বসন ।
পুলকাশ্রু-কম্প-স্বেদ তাহাতে ভূষণ ॥ ৭৯ ॥
Транскрипция:
ка̄н̃чана-садр̣ш́а деха, арун̣а васана
пулака̄ш́ру-кампа-сведа та̄ха̄те бхӯшан̣а
Синонимы:
ка̄н̃чана — выглядящее как расплавленное золото; деха — тело; арун̣а — шафрановые; васана — одежды; пулака — вставшие дыбом волосы на теле; кампа — трепет; сведа — испарина; та̄ха̄те — там; бхӯшан̣а — украшения.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху был от природы очень красив. Он казался расплавленным золотом, облаченным в шафрановые одежды. Его красоту еще усиливали экстатические переживания, от которых волосы у Него на теле вставали дыбом, а из глаз катились слезы и от которых Он начинал трепетать и весь покрывался испариной.
Комментарий:
[]