Текст 73

বজ্রাদপি কঠোরাণি মৃদূনি কুসুমাদপি ।
লোকোত্তরাণাং চেতাংসি কো নু বিজ্ঞাতুমীশ্বরঃ ॥ ৭৩ ॥
ваджра̄д апи кат̣хора̄н̣и
мр̣дӯни кусума̄д апи
локоттара̄н̣а̄м̇ чета̄м̇си
ко ну виджн̃а̄тум ӣш́варах̣
ваджра̄т — даже чем удар молнии; кат̣хора̄н̣и — суровее; мр̣дӯни — <&> нежнее; кусума̄т — даже чем цветок; лока — тех, кто поднялся над обычным человеческим поведением; чета̄м̇си — сердца; ках̣ — кто; ну — однако; виджн̃а̄тум — понять; ӣш́варах̣ — способен.

Перевод:

«Сердца тех, кто возвысился над обыденной деятельностью, порой суровее удара молнии, а порой нежнее цветка. Разве можно понять, как в великих уживаются такие противоположности?»

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 74

নিত্যানন্দপ্রভু ভট্টাচার্যে উঠাইল ।
তাঁর লোকসঙ্গে তাঁরে ঘরে পাঠাইল ॥ ৭৪ ॥
нитйа̄нанда прабху бхат̣т̣а̄ча̄рйе ут̣ха̄ила
та̄н̇ра лока-сан̇ге та̄н̇ре гхаре па̄т̣ха̄ила
нитйа̄нанда — Шри Нитьянанда Прабху; бхат̣т̣а̄ча̄рйе — Сарвабхауму Бхаттачарью; ут̣ха̄ила — поднял; та̄н̇ра — Своими; лока — <&> вместе с приближенными; та̄н̇ре — его (Сарвабхауму Бхаттачарью); гхаре — домой; па̄т̣ха̄ила — отнес.

Перевод:

Господь Нитьянанда поднял Сарвабхауму Бхаттачарью и со Своими приближенными отнес его домой.

Комментарий:

[]

Текст 75

ভক্তগণ শীঘ্র আসি’ লৈল প্রভুর সাথ ।
বস্ত্র-প্রসাদ লঞা তবে আইলা গোপীনাথ ॥ ৭৫ ॥
бхакта-ган̣а ш́ӣгхра а̄си’ лаила прабхура са̄тха
вастра-праса̄да лан̃а̄ табе а̄ила̄ гопӣна̄тха
бхакта — преданные; ш́ӣгхра — быстро; а̄си’ — придя; лаила — <&> приняли; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; са̄тха — общество; вастра — одежду; праса̄да — прасад Господа Джаганнатхи; лан̃а̄ — взяв; табе — затем; а̄ила̄ — пришел; гопӣна̄тха — Гопинатха Ачарья.

Перевод:

После этого преданные присоединились к Шри Чайтанье Махапрабху. Вскоре пришел и Гопинатха Ачарья с одеждой и прасадом.

Комментарий:

[]