Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 7.7-8
Оригинал:
তোমা-সবা জানি আমি প্রাণাধিক করি’ ।
প্রাণ ছাড়া যায়, তোমা-সবা ছাড়িতে না পারি ॥ ৮ ॥
নিজগণ আনি’ কহে বিনয় করিয়া ।
আলিঙ্গন করি’ সবায় শ্রীহস্তে ধরিয়া ॥ ৭ ॥
প্রাণ ছাড়া যায়, তোমা-সবা ছাড়িতে না পারি ॥ ৮ ॥
নিজগণ আনি’ কহে বিনয় করিয়া ।
আলিঙ্গন করি’ সবায় শ্রীহস্তে ধরিয়া ॥ ৭ ॥
Транскрипция:
ниджа-ган̣а а̄ни’ кахе винайа карийа̄
а̄лин̇гана кари’ саба̄йа ш́рӣ-хасте дхарийа̄
тома̄-саба̄ джа̄ни а̄ми пра̄н̣а̄дхика кари’
пра̄н̣а чха̄д̣а̄ йа̄йа, тома̄-саба̄ чха̄д̣ите на̄ па̄ри
а̄лин̇гана кари’ саба̄йа ш́рӣ-хасте дхарийа̄
тома̄-саба̄ джа̄ни а̄ми пра̄н̣а̄дхика кари’
пра̄н̣а чха̄д̣а̄ йа̄йа, тома̄-саба̄ чха̄д̣ите на̄ па̄ри
Синонимы:
ниджа-ган̣а-а̄ни’ — собрав всех Своих преданных; кахе — говорит; винайа — смирение; карийа̄ — проявив; а̄лин̇гана-кари’ — обняв; саба̄йа — <&> всех; ш́рӣ-хасте — (Своими) руками; дхарийа̄ — держа; тома̄-саба̄ — вас всех; джа̄ни — знаю; а̄ми — Я; пра̄н̣а-адхика — выше (собственной) жизни; кари’ — сделав; пра̄н̣а-чха̄д̣а̄ — расставание с жизнью; йа̄йа — может быть; тома̄-саба̄ — со всеми вами; чха̄д̣ите — расстаться; на̄-па̄ри — не могу.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху созвал всех Своих преданных, взял их за руки и смиренно сказал: «У Меня нет никого дороже вас. Мне проще расстаться с собственной жизнью, чем с вами».
Следующие материалы:
>