Текст 59
Оригинал:
সমুদ্ৰ-তীরে তীরে আলালনাথ-পথে ।
সার্বভৌম কহিলেন আচার্য-গোপীনাথে ॥ ৫৯ ॥
Транскрипция:
самудра-тӣре тӣре а̄ла̄лана̄тха-патхе
са̄рвабхаума кахилена а̄ча̄рйа-гопӣна̄тхе
Синонимы:
самудра — по берегу океана; тӣре — на побережье; а̄ла̄лана̄тха — по дороге, ведущей в храм Алаланатхи; са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; кахилена — сказал; а̄ча̄рйа — Гопинатхе Ачарье.
Перевод:
Пока Господь в одиночестве шел вдоль берега океана в Алаланатху, Сарвабхаума Бхаттачарья дал Гопинатхе Ачарье следующие распоряжения.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 60
Оригинал:
চারি কৌপীন-বহির্বাস রাখিয়াছি ঘরে ।
তাহা, প্রসাদান্ন, লঞা আইস বিপ্রদ্বারে ॥ ৬০ ॥
Транскрипция:
ча̄ри копӣна-бахирва̄са ра̄кхийа̄чхи гхаре
та̄ха̄, праса̄да̄нна, лан̃а̄ а̄иса випра-два̄ре
Синонимы:
ча̄ри — четыре смены набедренных повязок и передников; ра̄кхийа̄чхи — отложил; гхаре — дома; та̄ха̄ — это; праса̄да — <&> остатки трапезы Господа Джаганнатхи; лан̃а̄ — взяв; а̄иса — возвращайся; випра — с помощью (какого нибудь) брахмана..
Перевод:
«Принеси из моего дома четыре смены набедренных повязок и передников, а также прасад Господа Джаганнатхи. В помощники возьми какого-нибудь брахмана».
Комментарий:
[]
Текст 61
Оригинал:
তবে সার্বভৌম কহে প্ৰভুর চরণে ।
অবশ্য পালিবে, প্রভু, মোর নিবেদনে ॥ ৬১ ॥
Транскрипция:
табе са̄рвабхаума кахе прабхура чаран̣е
аваш́йа па̄либе, прабху, мора ниведане
Синонимы:
табе — затем; са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; кахе — говорит; прабхура — у лотосных стоп Господа; аваш́йа — безусловно; па̄либе — исполнишь; прабху — Господь; мора — мою; ниведане — просьбу.
Перевод:
Когда Шри Чайтанья Махапрабху уходил, Сарвабхаума Бхаттачарья припал к Его лотосным стопам и сказал: «Мой Господь, у меня есть еще одна, последняя, просьба. Я надеюсь, что Ты смилостивишься надо мной и исполнишь ее».
Комментарий:
[]