Текст 50
Оригинал:
তাহার বিনয়ে প্ৰভুর শিথিল হৈল মন ।
রহিল দিবস কথো, না কৈল গমন ॥ ৫০ ॥
Транскрипция:
та̄ха̄ра винайе прабхура ш́итхила хаила мана
рахила диваса катхо, на̄ каила гамана
Синонимы:
та̄ха̄ра — его (Сарвабхаумы Бхаттачарьи); винайе — по просьбе; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; ш́итхила — смягчившийся; хаила — стал; мана — ум; рахила — остался; диваса — дней; катхо — <&> на несколько; на̄ — не; каила — ушел.
Перевод:
Услышав просьбу Сарвабхаумы Бхаттачарьи, Чайтанья Махапрабху смягчился и отложил Свое путешествие на несколько дней.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 51
Оригинал:
ভট্টাচার্য আগ্রহ করি’ করেন নিমন্ত্রণ ।
গৃহে পাক করি’ প্রভুকে করা’ন ভোজন ॥ ৫১ ॥
Транскрипция:
бхат̣т̣а̄ча̄рйа а̄граха кари’ карена нимантран̣а
гр̣хе па̄ка кари’ прабхуке кара̄’на бходжана
Синонимы:
бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; а̄граха — стремление; кари’ — <&> выказав; карена — приглашает; гр̣хе — в дом; па̄ка — <&> приготовив пищу; прабхуке — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; кара̄’на — побуждает; бходжана — к еде.
Перевод:
Бхаттачарья радостно пригласил Господа Чайтанью Махапрабху в дом и досыта накормил.
Комментарий:
[]
Текст 52
Оригинал:
তাঁহার ব্রাহ্মণী, তাঁর নাম — ‘ষাঠীর মাতা’ ।
রান্ধি’ ভিক্ষা দেন তেঁহো, আশ্চর্য তাঁর কথা ॥ ৫২ ॥
Транскрипция:
та̄н̇ха̄ра бра̄хман̣ӣ, та̄н̇ра на̄ма — ‘ша̄т̣хӣра ма̄та̄’
ра̄ндхи’ бхикша̄ дена тен̇хо, а̄ш́чарйа та̄н̇ра катха̄
Синонимы:
та̄н̇ха̄ра — его жена; та̄н̇ра — ее имя; ша̄т̣хӣра — <&> мать Шатхи; ра̄ндхи’ — приготовив; бхикша̄ — предлагает пищу; тен̇хо — она; а̄ш́чарйа — удивительная; та̄н̇ра — о ней; катха̄ — история.
Перевод:
Жена Бхаттачарьи, Шатхимата [мать Шатхи], все приготовила сама. Повествования об этих играх удивительны.
Комментарий:
[]