Текст 48
Оригинал:
শিরে বজ্র পড়ে যদি, পুত্র মরি’ যায় ।
তাহা সহি, তোমার বিচ্ছেদ সহন না যায় ॥ ৪৮ ॥
Транскрипция:
ш́ире ваджра пад̣е йади, путра мари’ йа̄йа
та̄ха̄ сахи, тома̄ра виччхеда сахана на̄ йа̄йа
Синонимы:
ш́ире — на голову; ваджра — молния; пад̣е — падет; йади — если; путра — сын; мари’ — умерев; йа̄йа — уходит; та̄ха̄ — это; сахи — терплю; тома̄ра — с Тобой; виччхеда — разлуки; сахана — терпение; на̄ — <&> не получается.
Перевод:
«Если в мою голову ударит молния или умрет мой сын, я могу это вытерпеть. Но я не в силах вынести разлуку с Тобой».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 49
Оригинал:
স্বতন্ত্র-ঈশ্বর তুমি করিবে গমন ।
দিন কথো রহ, দেখি তোমার চরণ’ ॥ ৪৯ ॥
Транскрипция:
сватантра-ӣш́вара туми карибе гамана
дина катхо раха, декхи тома̄ра чаран̣а’
Синонимы:
сватантра — независимый Верховный Господь; туми — Ты; карибе — уйдешь; дина — дней; катхо — на несколько; раха — <&> останься; декхи — созерцаю; тома̄ра — Твои лотосные стопы.
Перевод:
«Дорогой Господь, Ты независимая Верховная Личность Бога. Конечно, Ты уйдешь. Я знаю это. Однако я прошу Тебя, останься еще на несколько дней, чтобы я мог созерцать Твои лотосные стопы».
Комментарий:
[]
Текст 50
Оригинал:
তাহার বিনয়ে প্ৰভুর শিথিল হৈল মন ।
রহিল দিবস কথো, না কৈল গমন ॥ ৫০ ॥
Транскрипция:
та̄ха̄ра винайе прабхура ш́итхила хаила мана
рахила диваса катхо, на̄ каила гамана
Синонимы:
та̄ха̄ра — его (Сарвабхаумы Бхаттачарьи); винайе — по просьбе; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; ш́итхила — смягчившийся; хаила — стал; мана — ум; рахила — остался; диваса — дней; катхо — <&> на несколько; на̄ — не; каила — ушел.
Перевод:
Услышав просьбу Сарвабхаумы Бхаттачарьи, Чайтанья Махапрабху смягчился и отложил Свое путешествие на несколько дней.
Комментарий:
[]