Текст 46

শুনি’ সার্বভৌম হৈলা অত্যন্ত কাতর ।
চরণে ধরিয়া কহে বিষাদ-উত্তর ॥ ৪৬ ॥
ш́уни’ са̄рвабхаума хаила̄ атйанта ка̄тара
чаран̣е дхарийа̄ кахе виша̄да-уттара
ш́уни’ — услышав (это); са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; хаила̄ — стал; атйанта — очень; ка̄тара — возбужденный; чаран̣е — лотосные стопы; дхарийа̄ — взяв; кахе — дает; виша̄да — полный отчаяния; уттара — ответ.

Перевод:

Услышав это, Сарвабхаума Бхаттачарья утратил самообладание. Припав к лотосным стопам Чайтаньи Махапрабху, он в отчаянии сказал следующее.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 47

‘বহুজন্মের পুণ্যফলে পাইনু তোমার সঙ্গ ।
হেন-সঙ্গ বিধি মোর করিলেক ভঙ্গ ॥ ৪৭ ॥
‘баху-джанмера пун̣йа-пхале па̄ину тома̄ра сан̇га
хена-сан̇га видхи мора карилека бхан̇га
баху — многих рождений; пун̣йа — в награду за благочестивые поступки; па̄ину — получил; тома̄ра — с Тобой; сан̇га — общение; хена — это общение; видхи — судьба; мора — моя; карилека — прервала.

Перевод:

«Прожив множество жизней, я в награду за какой-то благочестивый поступок получил бесценную возможность встретиться с Тобой. Теперь же провидение разлучает нас».

Комментарий:

[]

Текст 48

শিরে বজ্র পড়ে যদি, পুত্র মরি’ যায় ।
তাহা সহি, তোমার বিচ্ছেদ সহন না যায় ॥ ৪৮ ॥
ш́ире ваджра пад̣е йади, путра мари’ йа̄йа
та̄ха̄ сахи, тома̄ра виччхеда сахана на̄ йа̄йа
ш́ире — на голову; ваджра — молния; пад̣е — падет; йади — если; путра — сын; мари’ — умерев; йа̄йа — уходит; та̄ха̄ — это; сахи — терплю; тома̄ра — с Тобой; виччхеда — разлуки; сахана — терпение; на̄ — <&> не получается.

Перевод:

«Если в мою голову ударит молния или умрет мой сын, я могу это вытерпеть. Но я не в силах вынести разлуку с Тобой».

Комментарий:

[]