Текст 45

আজ্ঞা দেহ, অবশ্য আমি দক্ষিণে চলিব ।
তোমার আজ্ঞাতে সুখে লেউটি’ আসিব’ ॥ ৪৫ ॥
а̄джн̃а̄ деха, аваш́йа а̄ми дакшин̣е чалиба
тома̄ра а̄джн̃а̄те сукхе леут̣и’ а̄сиба”
а̄джн̃а̄ — (пожалуйста) дай разрешение; аваш́йа — безусловно; а̄ми — Я; дакшин̣е — в Южную Индию; чалиба — отправлюсь; тома̄ра — <&> с твоего; а̄джн̃а̄те — дозволения; сукхе — с радостью; леут̣и’ — вернувшись; а̄сиба — приду.

Перевод:

«Пожалуйста, разреши Мне совершить путешествие в Южную Индию. Получив твое дозволение, Я отправлюсь в путь, чтобы вскоре к великой Своей радости вернуться».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 46

শুনি’ সার্বভৌম হৈলা অত্যন্ত কাতর ।
চরণে ধরিয়া কহে বিষাদ-উত্তর ॥ ৪৬ ॥
ш́уни’ са̄рвабхаума хаила̄ атйанта ка̄тара
чаран̣е дхарийа̄ кахе виша̄да-уттара
ш́уни’ — услышав (это); са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; хаила̄ — стал; атйанта — очень; ка̄тара — возбужденный; чаран̣е — лотосные стопы; дхарийа̄ — взяв; кахе — дает; виша̄да — полный отчаяния; уттара — ответ.

Перевод:

Услышав это, Сарвабхаума Бхаттачарья утратил самообладание. Припав к лотосным стопам Чайтаньи Махапрабху, он в отчаянии сказал следующее.

Комментарий:

[]

Текст 47

‘বহুজন্মের পুণ্যফলে পাইনু তোমার সঙ্গ ।
হেন-সঙ্গ বিধি মোর করিলেক ভঙ্গ ॥ ৪৭ ॥
‘баху-джанмера пун̣йа-пхале па̄ину тома̄ра сан̇га
хена-сан̇га видхи мора карилека бхан̇га
баху — многих рождений; пун̣йа — в награду за благочестивые поступки; па̄ину — получил; тома̄ра — с Тобой; сан̇га — общение; хена — это общение; видхи — судьба; мора — моя; карилека — прервала.

Перевод:

«Прожив множество жизней, я в награду за какой-то благочестивый поступок получил бесценную возможность встретиться с Тобой. Теперь же провидение разлучает нас».

Комментарий:

[]