Текст 42

নমস্করি’ সার্বভৌম আসন নিবেদিল ।
সবাকারে মিলি’ তবে আসনে বসিল ॥ ৪২ ॥
намаскари’ са̄рвабхаума а̄сана ниведила
саба̄ка̄ре мили’ табе а̄сане васила
намаскари’ — сделав поклон; са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; а̄сана — сиденья; ниведила — предложил; саба̄ка̄ре — всех; мили’ — встретив; табе — затем; а̄сане — сел.

Перевод:

Когда они вошли, Сарвабхаума Бхаттачарья сразу же поклонился Господу и предложил Ему сиденье. Усадив остальных, Бхаттачарья сел сам.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 43

নানা কৃষ্ণবার্তা কহি’ কহিল তাঁহারে ।
‘তোমার ঠাঞি আইলাঙ আজ্ঞা মাগিবারে ॥ ৪৩ ॥
на̄на̄ кр̣шн̣а-ва̄рта̄ кахи’ кахила та̄н̇ха̄ре
‘тома̄ра т̣ха̄н̃и а̄ила̄н̇ а̄джн̃а̄ ма̄гиба̄ре
на̄на̄ — разные; кр̣шн̣а — темы, связанные с Господом Кришной; кахи’ — обсудив; кахила — сообщил; та̄н̇ха̄ре — ему (Сарвабхауме Бхаттачарье); тома̄ра — к тебе домой; а̄ила̄н̇ — пришел; а̄джн̃а̄ — напутствие; ма̄гиба̄ре — попросить.

Перевод:

Поговорив с Сарвабхаумой Бхаттачарьей на разные темы, связанные с Господом Кришной, Шри Чайтанья Махапрабху наконец сказал: «Я пришел к тебе лишь затем, чтобы получить напутствие».

Комментарий:

[]

Текст 44

সন্ন্যাস করি’ বিশ্বরূপ গিয়াছে দক্ষিণে ।
অবশ্য করিব আমি তাঁর অন্বেষণে ॥ ৪৪ ॥
саннйа̄са кари’ виш́варӯпа гийа̄чхе дакшин̣е
аваш́йа кариба а̄ми та̄н̇ра анвешан̣е
саннйа̄са — приняв санньясу; гийа̄чхе — ушел; дакшин̣е — в Южную Индию; аваш́йа — непременно; кариба — буду совершать; а̄ми — <&> Я; та̄н̇ра — Его; анвешан̣е — поиски.

Перевод:

«Мой старший брат, Вишварупа, принял санньясу и ушел в Южную Индию. Я должен разыскать Его».

Комментарий:

[]