Текст 4
Оригинал:
মাঘ-শুক্লপক্ষে প্রভু করিল সন্ন্যাস ।
ফাল্গুনে আসিয়া কৈল নীলাচলে বাস ॥ ৪ ॥
Транскрипция:
ма̄гха-ш́укла-пакше прабху карила саннйа̄са
пха̄лгуне а̄сийа̄ каила нӣла̄чале ва̄са
Синонимы:
ма̄гха — в светлую пору месяца магха; карила — принял; саннйа̄са — отречение от мира; пха̄лгуне — в следующем месяце, месяце пхалгуна; каила — осуществил; нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури; ва̄са — жительство.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху отрекся от мира в светлую пору месяца магха. В следующем месяце, месяце пхалгуна, Он пришел в Джаганнатха-Пури и поселился там.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 5
Оригинал:
ফাল্গুনের শেষে দোলযাত্রা সে দেখিল ।
প্রেমাবেশে তাঁহা বহু নৃত্যগীত কৈল ॥ ৫ ॥
Транскрипция:
пха̄лгунера ш́еше дола-йа̄тра̄ се декхила
према̄веш́е та̄н̇ха̄ баху нр̣тйа-гӣта каила
Синонимы:
пха̄лгунера — месяца пхалгуна; дола — праздник Дола ятра; се — этот; декхила — увидел; према — в экстазе любви к Богу; та̄н̇ха̄ — там; баху — много; нр̣тйа — пел и танцевал.
Перевод:
В конце месяца пхалгуна Господь Чайтанья принял участие в празднике Дола-ятра. На этом празднике Он, как обычно, пел и танцевал, пребывая в экстазе любви к Богу.
Комментарий:
[]
Текст 6
Оригинал:
চৈত্রে রহি’ কৈল সার্বভৌম-বিমোচন ।
বৈশাখের প্রথমে দক্ষিণ যাইতে হৈল মন ॥ ৬ ॥
Транскрипция:
чаитре рахи’ каила са̄рвабхаума-вимочана
ваиш́а̄кхера пратхаме дакшин̣а йа̄ите хаила мана
Синонимы:
чаитре — в месяце чайтра (март апрель); рахи’ — живя (там); каила — <&> осуществил; са̄рвабхаума — спасение Сарвабхаумы Бхаттачарьи; ваиш́а̄кхера — месяца вайшакха; дакшин̣а — в Южную Индию; йа̄ите — отправиться; хаила — было; мана — <&> намерение.
Перевод:
В месяце чайтра, живя в Джаганнатха-Пури, Господь спас Сарвабхауму Бхаттачарью, а в начале следующего месяца (вайшакха) решил отправиться в Южную Индию.
Комментарий:
[]