Текст 34

তবে নিত্যানন্দ কহে, — যে আজ্ঞা তোমার ।
দুঃখ সুখ যে হউক্ কর্তব্য আমার ॥ ৩৪ ॥
табе нитйа̄нанда кахе, — йе а̄джн̃а̄ тома̄ра
дух̣кха сукха йе ха-ук картавйа а̄ма̄ра
табе — тогда; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда; кахе — говорит; йе — какое приказание; тома̄ра — Твое; дух̣кха — горе или радость; йе — которые; ха — да будут; картавйа — долг; а̄ма̄ра — Мой.

Перевод:

Тогда Господь Нитьянанда сказал: «Каким бы ни было Твое приказание, Я обязан исполнить его, неважно, принесет оно Мне радость или горе».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 35

কিন্তু এক নিবেদন করোঁ আর বার ।
বিচার করিয়া তাহা কর অঙ্গীকার ॥ ৩৫ ॥
кинту эка ниведана карон̇ а̄ра ба̄ра
вича̄ра карийа̄ та̄ха̄ кара ан̇гӣка̄ра
кинту — но; эка — одну; ниведана — просьбу; карон̇ — высказываю; а̄ра — еще раз; вича̄ра — рассмотрев; та̄ха̄ — это; кара — прими.

Перевод:

«Однако у Меня есть к Тебе одна просьба. Пожалуйста, выслушай эту просьбу и, если сочтешь нужным, выполни ее».

Комментарий:

[]

Текст 36

কৌপীন, বহির্বাস আর জলপাত্র ।
আর কিছু নাহি যাবে, সবে এই মাত্র ॥ ৩৬ ॥
каупӣна, бахир-ва̄са а̄ра джала-па̄тра
а̄ра кичху на̄хи йа̄бе, сабе эи ма̄тра
каупӣна — набедренная повязка; бахир — передник; а̄ра — и; джала — кувшин для воды; а̄ра — что либо другое; на̄хи — не; йа̄бе — пойдет; сабе — всё; эи — это; ма̄тра — лишь.

Перевод:

«Тебе следует взять с Собой набедренную повязку, передник и кувшин для воды. Больше брать ничего не нужно».

Комментарий:

[]