Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 7.33
Оригинал:
তবে চারিজন বহু মিনতি করিল ।
স্বতন্ত্র ঈশ্বর প্রভু কভু না মানিল ॥ ৩৩ ॥
স্বতন্ত্র ঈশ্বর প্রভু কভু না মানিল ॥ ৩৩ ॥
Транскрипция:
табе ча̄ри-джана баху минати карила
сватантра ӣш́вара прабху кабху на̄ ма̄нила
сватантра ӣш́вара прабху кабху на̄ ма̄нила
Синонимы:
табе — тогда; ча̄ри-джана — четверо; баху — много; минати — просьб; карила — выразили; сва-тантра — независимая; ӣш́вара — Верховная Личность Бога; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кабху — когда-либо; на̄ — не; ма̄нила — принял.
Перевод:
Четверо преданных стали смиренно настаивать, чтобы Шри Чайтанья Махапрабху взял их с Собой, но Он, будучи независимой Верховной Личностью Бога, отказался.
Следующие материалы:
Оригинал:
তবে নিত্যানন্দ কহে, — যে আজ্ঞা তোমার ।
দুঃখ সুখ যে হউক্ কর্তব্য আমার ॥ ৩৪ ॥
দুঃখ সুখ যে হউক্ কর্তব্য আমার ॥ ৩৪ ॥
Транскрипция:
табе нитйа̄нанда кахе, — йе а̄джн̃а̄ тома̄ра
дух̣кха сукха йе ха-ук картавйа а̄ма̄ра
дух̣кха сукха йе ха-ук картавйа а̄ма̄ра
Синонимы:
табе — тогда; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда; кахе — говорит; йе-а̄джн̃а̄ — какое приказание; тома̄ра — Твое; дух̣кха-сукха — горе или радость; йе — которые; ха-ук — да будут; картавйа — долг; а̄ма̄ра — Мой.
Перевод:
Тогда Господь Нитьянанда сказал: «Каким бы ни было Твое приказание, Я обязан исполнить его, неважно, принесет оно Мне радость или горе».
Оригинал:
কিন্তু এক নিবেদন করোঁ আর বার ।
বিচার করিয়া তাহা কর অঙ্গীকার ॥ ৩৫ ॥
বিচার করিয়া তাহা কর অঙ্গীকার ॥ ৩৫ ॥
Транскрипция:
кинту эка ниведана карон̇ а̄ра ба̄ра
вича̄ра карийа̄ та̄ха̄ кара ан̇гӣка̄ра
вича̄ра карийа̄ та̄ха̄ кара ан̇гӣка̄ра
Синонимы:
кинту — но; эка — одну; ниведана — просьбу; карон̇ — высказываю; а̄ра-ба̄ра — еще раз; вича̄ра-карийа̄ — рассмотрев; та̄ха̄ — это; кара-ан̇гӣка̄ра — прими.
Перевод:
«Однако у Меня есть к Тебе одна просьба. Пожалуйста, выслушай эту просьбу и, если сочтешь нужным, выполни ее».