Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 7.32
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 7.32
Оригинал: গুণে দোষোদ্গার-চ্ছলে সবা নিষেধিয়া । একাকী ভ্রমিবেন তীর্থ বৈরাগ্য করিয়া ॥ ৩২ ॥
Транскрипция: гун̣е дошодга̄ра-ччхале саба̄ нишедхийа̄ эка̄кӣ бхрамибена тӣртха ваира̄гйа карийа̄
Синонимы: гун̣е — добродетели; доша-удга̄ра-чхале — под предлогом указания на недостатки; саба̄ — всем; нишедхийа̄ — запретив; эка̄кӣ — один; бхрамибена — отправляюсь; тӣртха — по святым местам; ваира̄гйа — правила для отрекшихся от мира; карийа̄ — соблюдая.
Перевод: Поэтому, чтобы они не шли за Ним и не страдали, Шри Чайтанья Махапрабху назвал их добродетели недостатками.
Комментарий: Господь хотел совершить паломничество по святым местам в одиночестве, в строгом соответствии с правилами для отрекшихся от мира.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 7.33
Оригинал: তবে চারিজন বহু মিনতি করিল । স্বতন্ত্র ঈশ্বর প্রভু কভু না মানিল ॥ ৩৩ ॥
Транскрипция: табе ча̄ри-джана баху минати карила сватантра ӣш́вара прабху кабху на̄ ма̄нила
Синонимы: табе — тогда; ча̄ри-джана — четверо; баху — много; минати — просьб; карила — выразили; сва-тантра — независимая; ӣш́вара — Верховная Личность Бога; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кабху — когда-либо; на̄ — не; ма̄нила — принял.
Перевод: Четверо преданных стали смиренно настаивать, чтобы Шри Чайтанья Махапрабху взял их с Собой, но Он, будучи независимой Верховной Личностью Бога, отказался.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 7.34
Оригинал: তবে নিত্যানন্দ কহে, — যে আজ্ঞা তোমার । দুঃখ সুখ যে হউক্ কর্তব্য আমার ॥ ৩৪ ॥
Транскрипция: табе нитйа̄нанда кахе, — йе а̄джн̃а̄ тома̄ра дух̣кха сукха йе ха-ук картавйа а̄ма̄ра
Синонимы: табе — тогда; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда; кахе — говорит; йе-а̄джн̃а̄ — какое приказание; тома̄ра — Твое; дух̣кха-сукха — горе или радость; йе — которые; ха-ук — да будут; картавйа — долг; а̄ма̄ра — Мой.
Перевод: Тогда Господь Нитьянанда сказал: «Каким бы ни было Твое приказание, Я обязан исполнить его, неважно, принесет оно Мне радость или горе».
>