Текст 21

জগদানন্দ চাহে আমা বিষয় ভুঞ্জাইতে ।
যেই কহে সেই ভয়ে চাহিয়ে করিতে ॥ ২১ ॥
джагада̄нанда ча̄хе а̄ма̄ вишайа бхун̃джа̄ите
йеи кахе сеи бхайе ча̄хийе карите
джагада̄нанда — Джагадананда; ча̄хе — хочет; а̄ма̄ — Моих; вишайа — <&> удовлетворения чувств; бхун̃джа̄ите — заставляя наслаждаться; йеи — что (он) говорит; сеи — это; бхайе — из страха; ча̄хийе — хочу; карите — выполнять.

Перевод:

«Джагадананда хочет, чтобы Я предавался чувственным наслаждениям, и Я из страха выполняю любые его требования».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 22

কভু যদি ইঁহার বাক্য করিয়ে অন্যথা ।
ক্রোধে তিন দিন মোরে নাহি কহে কথা ॥ ২২ ॥
кабху йади ин̇ха̄ра ва̄кйа карийе анйатха̄
кродхе тина дина море на̄хи кахе катха̄
кабху — иногда; йади — если; ин̇ха̄ра — его (Джагадананды); ва̄кйа — от слов; карийе — делаю; анйатха̄ — нечто отличное; кродхе — в гневе; тина — три дня; море — Мне; на̄хи — не; кахе — говорит; катха̄ — <&> слова.

Перевод:

«А когда Я делаю что-либо против его воли, он приходит в ярость и по три дня не разговаривает со Мной».

Комментарий:

[]

Текст 23

মুকুন্দ হয়েন দুঃখী দেখি’ সন্ন্যাস-ধর্ম ।
তিনবারে শীতে স্নান, ভূমিতে শয়ন ॥ ২৩ ॥
мукунда хайена дух̣кхӣ декхи’ саннйа̄са-дхарма
тинаба̄ре ш́ӣте сна̄на, бхӯмите ш́айана
мукунда — Мукунда; хайена — становится; дух̣кхӣ — несчастный; декхи’ — увидев; саннйа̄са — (Мое) строгое следование принципам санньясы; ш́ӣте — зимой; сна̄на — омовение; бхӯмите — на земле; ш́айана — лежание.

Перевод:

«Будучи санньяси, Я должен спать на земле и омываться трижды в день, даже зимой. Но когда Мукунда видит Мою суровую аскезу, сердце его разрывается».

Комментарий:

[]