Текст 18

প্রভু কহে, “আমি — নর্তক, তুমি — সূত্রধার ।
তুমি যৈছে নাচাও, তৈছে নর্তন আমার ॥ ১৮ ॥
прабху кахе, “а̄ми — нартака, туми — сӯтра-дха̄ра
туми йаичхе на̄ча̄о, таичхе нартана а̄ма̄ра
прабху — Господь отвечает; а̄ми — Я; нартака — танцор; туми — <&> Ты; сӯтра — кукловод; туми — Ты; йаичхе — как; на̄ча̄о — заставляешь танцевать; таичхе — такой; нартана — танец; а̄ма̄ра — Мой.

Перевод:

Господь ответил: «Я лишь марионетка в Твоих руках. Как Ты тянешь за нити, заставляя Меня танцевать, так Я и танцую».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 19

সন্ন্যাস করিয়া আমি চলিলাঙ বৃন্দাবন ।
তুমি আমা লঞা আইলে অদ্বৈত-ভবন ॥ ১৯ ॥
саннйа̄са карийа̄ а̄ми чалила̄н̇ вр̣нда̄вана
туми а̄ма̄ лан̃а̄ а̄иле адваита-бхавана
саннйа̄са — приняв санньясу, отречение от мира; а̄ми — Я; чалила̄н̇ — пошел; вр̣нда̄вана — во Вриндаван; туми — Ты; а̄ма̄ — Меня; лан̃а̄ — взяв; а̄иле — пошел; адваита — в дом Адвайты Прабху.

Перевод:

«Приняв санньясу, Я решил пойти во Вриндаван, а Ты вместо этого привел Меня домой к Адвайте Прабху».

Комментарий:

[]

Текст 20

নীলাচল আসিতে পথে ভাঙ্গিলা মোর দণ্ড ।
তোমা-সবার গাঢ়-স্নেহে আমার কার্য-ভঙ্গ ॥ ২০ ॥
нӣла̄чала а̄сите патхе бха̄н̇гила̄ мора дан̣д̣а
тома̄-саба̄ра га̄д̣ха-снехе а̄ма̄ра ка̄рйа-бхан̇га
нӣла̄чала — в Джаганнатха Пури; а̄сите — идя; патхе — по дороге; бха̄н̇гила̄ — (Ты) сломал; мора — Мой; дан̣д̣а — посох; тома̄ — <&> всех вас; га̄д̣ха — из за сильной привязанности; а̄ма̄ра — Моей; ка̄рйа — помеха деятельности.

Перевод:

«По дороге в Джаганнатха-Пури Ты сломал Мой посох. Я знаю, что вы все очень любите Меня, но подобные поступки мешают Мне выполнять Свои обязанности».

Комментарий:

[]