Текст 154
Оригинал:
ইথে অপরাধ মোর না লইও, ভক্তগণ ।
তোমা-সবার চরণ — মোর একান্ত শরণ ॥ ১৫৪ ॥
Транскрипция:
итхе апара̄дха мора на̄ ла-ио, бхакта-ган̣а
тома̄-саба̄ра чаран̣а — мора эка̄нта ш́аран̣а
Синонимы:
итхе — в этом; апара̄дха — оскорблений; мора — моих; на̄ — не принимайте; бхакта — о преданные; тома̄ — вас; саба̄ра — всех; чаран̣а — лотосные стопы; мора — мое; эка̄нта — единственное; ш́аран̣а — прибежище.
Перевод:
О преданные, пожалуйста, не обижайтесь на мои слова. Ваши лотосные стопы — мое единственное прибежище.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 155
Оригинал:
শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ।
চৈতন্য-চরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ১৫৫ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са
Синонимы:
ш́рӣ — Шрилы Рупы Госвами; рагху — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — на лотосные стопы; йа̄ра — которого; а̄ш́а — упование; чаитанйа — книгу под названием «Чайтанья чаритамрита»; кахе — пишет; кр̣шн̣а — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Перевод:
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Комментарий:
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к седьмой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», описывающей начало путешествия Господа по Южной Индии и спасение брахмана Ва̄судевы.