Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 7.15
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 7.15
Оригинал: নিত্যানন্দপ্ৰভু কহে, — “ঐছে কৈছে হয় । একাকী যাইবে তুমি, কে ইহা সহয় ॥ ১৫ ॥
Транскрипция: нитйа̄нанда-прабху кахе, — “аичхе каичхе хайа эка̄кӣ йа̄ибе туми, ке иха̄ сахайа
Синонимы: нитйа̄нанда-прабху-кахе — Нитьянанда Прабху спрашивает; аичхе-каичхе-хайа — как это возможно; эка̄кӣ — один; йа̄ибе — пойдешь; туми — <&> Ты; ке — кто; иха̄ — это; сахайа — потерпит.
Перевод: Тогда Нитьянанда Прабху спросил: «Разве можно путешествовать одному? Кто на это способен?»
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 7.16
Оригинал: দুই-এক সঙ্গে চলুক, না পড় হঠ-রঙ্গে । যারে কহ সেই দুই চলুক্ তোমার সঙ্গে ॥ ১৬ ॥
Транскрипция: дуи-эка сан̇ге чалука, на̄ пад̣а хат̣ха-ран̇ге йа̄ре каха сеи дуи чалук тома̄ра сан̇ге
Синонимы: дуи — двое; эка — (или) один; сан̇ге — вместе (с Тобой); чалука — пусть пойдут; на̄ — не; пад̣а — попадешься; хат̣ха-ран̇ге — в лапы ворам и разбойникам; йа̄ре — кого; каха — скажешь; сеи — эти; дуи — двое; чалук — <&> пусть идут; тома̄ра — с Тобой; сан̇ге — вместе.
Перевод: «Возьми с Собой хотя бы одного или двоих из нас, ведь по дороге Тебе могут попасться воры и разбойники. Ты волен выбрать кого угодно, но двое вайшнавов должны пойти с Тобой».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 7.17
Оригинал: দক্ষিণের তীর্থপথ আমি সব জানি । আমি সঙ্গে যাই, প্রভু, আজ্ঞা দেহ তুমি ॥” ১৭ ॥
Транскрипция: дакшин̣ера тӣртха-патха а̄ми саба джа̄ни а̄ми сан̇ге йа̄и, прабху, а̄джн̃а̄ деха туми”
Синонимы: дакшин̣ера — Южной Индии; тӣртха-патха — дороги к местам паломничества; а̄ми — Я; саба — все; джа̄ни — знаю; а̄ми — Я; сан̇ге — вместе (с Тобой); йа̄и — иду; прабху — о Господь; а̄джн̃а̄ — приказание; деха — <&> дай; туми — Ты.
Перевод: «Я хорошо знаю дорогу к разным местам паломничества в Южной Индии. Только прикажи, и Я отправлюсь с Тобой».
>