Текст 144-145

মোরে দেখি’ মোর গন্ধে পলায় পামর ।
হেন-মোরে স্পর্শ’ তুমি, — স্বতন্ত্র ঈশ্বর ॥ ১৪৫ ॥

বহু স্তুতি করি’ কহে, — শুন, দয়াময় ।
জীবে এই গুণ নাহি, তোমাতে এই হয় ॥ ১৪৪ ॥
баху стути кари’ кахе, — ш́уна, дайа̄-майа
джӣве эи гун̣а на̄хи, тома̄те эи хайа

море декхи’ мора гандхе пала̄йа па̄мара
хена-море спарш́а’ туми, — сватантра ӣш́вара
баху — много; стути — молитв; кари’ — вознеся; кахе — говорит; ш́уна — (пожалуйста) послушай; дайа̄ — о всемилостивый Господь; джӣве — у живого существа; эи — этого; гун̣а — качества; на̄хи — нет; тома̄те — в Тебе; эи — это; хайа — есть; море — увидев меня; мора — от моего запаха; пала̄йа — разбегаются; па̄мара — (даже) грешники; хена — до такого человека, как я; спарш́а’ — дотронулся; туми — Ты; сва — полностью независимый; ӣш́вара — Верховный Господь.

Перевод:

Брахман Ва̄судева продолжил: «О всемилостивый Господь, подобное сострадание не свойственно обычным живым существам. Лишь Ты один способен на это. Даже грешники обходят меня стороной из-за скверного запаха моего тела. Ты же дотронулся до меня. Такое беспристрастие проявляет только Верховный Господь».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 146

কিন্তু আছিলাঙ ভাল অধম হঞা ।
এবে অহঙ্কার মোর জন্মিবে আসিয়া ॥ ১৪৬ ॥
кинту а̄чхила̄н̇ бха̄ла адхама хан̃а̄
эбе ахан̇ка̄ра мора джанмибе а̄сийа̄
кинту — однако; а̄чхила̄н̇ — был; бха̄ла — хорошим; адхама — низшим из людей; хан̃а̄ — будучи; эбе — сейчас; ахан̇ка̄ра — гордыня; мора — моя; джанмибе — появится; а̄сийа̄ — придя.

Перевод:

Будучи кротким и смиренным, брахман Ва̄судева испугался, что теперь, когда Шри Чайтанья Махапрабху милостиво исцелил его, он может возгордиться.

Комментарий:

[]

Текст 147

প্রভু কহে, — “কভু তোমার না হবে অভিমান ।
নিরন্তর কহ তুমি ‘কৃষ্ণ’ ‘কৃষ্ণ’ নাম ॥ ১৪৭ ॥
прабху кахе, — “кабху тома̄ра на̄ хабе абхима̄на
нирантара каха туми ‘кр̣шн̣а’ ‘кр̣шн̣а’ на̄ма
прабху — Господь говорит; кабху — когда либо; тома̄ра — твоей; на̄ — не; хабе — будет; абхима̄на — гордыни; нирантара — непрестанно; каха — повторяй; туми — ты; кр̣шн̣а — святое имя Господа Кришны.

Перевод:

Желая защитить брахмана, Шри Чайтанья Махапрабху посоветовал ему непрестанно повторять мантру Харе Кришна, поскольку это не позволило бы ему возгордиться.

Комментарий:

[]