Текст 140

অনেক প্রকার বিলাপ করিতে লাগিলা ।
সেইক্ষণে আসি’ প্রভু তাঁরে আলিঙ্গিলা ॥ ১৪০ ॥
анека прака̄ра вила̄па карите ла̄гила̄
сеи-кшан̣е а̄си’ прабху та̄н̇ре а̄лин̇гила̄
анека — разные; вила̄па — причитания; карите — издавать; ла̄гила̄ — начал; сеи — в тот же миг; а̄си’ — придя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — его; а̄лин̇гила̄ — обнял.

Перевод:

Когда же Ва̄судева стал сокрушаться, что не смог увидеть Чайтанью Махапрабху, Господь немедленно вернулся и обнял прокаженного брахмана.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 141

প্রভু-স্পর্শে দুঃখ-সঙ্গে কুষ্ঠ দূরে গেল ।
আনন্দ সহিতে অঙ্গ সুন্দর হইল ॥ ১৪১ ॥
прабху-спарш́е дух̣кха-сан̇ге кушт̣ха дӯре гела
а̄нанда сахите ан̇га сундара ха-ила
прабху — прикосновением Шри Чайтаньи Махапрабху; дух̣кха — вместе со страданиями; кушт̣ха — проказа; дӯре — далеко; гела — ушла; а̄нанда — с огромной радостью; ан̇га — тело; сундара — красивое; ха — стало.

Перевод:

Стоило Шри Чайтанье Махапрабху дотронуться до Ва̄судевы, как его проказа прошла, а страдания прекратились. Более того, Ва̄судева, к огромной своей радости, стал очень красив.

Комментарий:

[]

Текст 142

প্রভুর কৃপা দেখি’ তাঁর বিস্ময় হৈল মন ।
শ্লোক পড়ি’ পায়ে ধরি, করয়ে স্তবন ॥ ১৪২ ॥
прабхура кр̣па̄ декхи’ та̄н̇ра висмайа хаила мана
ш́лока пад̣и’ па̄йе дхари, карайе ставана
прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; кр̣па̄ — милосердие; декхи’ — увидев; та̄н̇ра — у него (у брахмана Ва̄судевы); висмайа — ум был поражен; ш́лока — продекламировав стих; па̄йе — припадает к (Его) лотосным стопам; карайе — возносит молитвы.

Перевод:

При виде непостижимого милосердия Шри Чайтаньи Махапрабху брахман Ва̄судева изумился и, припав к лотосным стопам Господа, стал декламировать стих из «Шримад-Бхагаватам».

Комментарий:

[]