Текст 136

‘বাসুদেব’-নাম এক দ্বিজ মহাশয় ।
সর্বাঙ্গে গলিত কুষ্ঠ, তাতে কীড়াময় ॥ ১৩৬ ॥
‘ва̄судева’-на̄ма эка двиджа маха̄ш́айа
сарва̄н̇ге галита кушт̣ха, та̄те кӣд̣а̄-майа
ва̄судева — по имени Ва̄судева; эка — один брахман; сарва — по всему телу; галита — жестокая; кушт̣ха — проказа; та̄те — в нем; кӣд̣а̄ — при которой тело кишит червями.

Перевод:

Там жил также один брахман, которого звали Ва̄судева. Он был велик, но болел проказой. Поистине, его тело кишело червями.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 137

অঙ্গ হৈতে যেই কীড়া খসিয়া পড়য় ।
উঠাঞা সেই কীড়া রাখে সেই ঠাঞ ॥ ১৩৭ ॥
ан̇га хаите йеи кӣд̣а̄ кхасийа̄ пад̣айа
ут̣ха̄н̃а̄ сеи кӣд̣а̄ ра̄кхе сеи т̣ха̄н̃а
ан̇га — с (его) тела; йеи — который; кӣд̣а̄ — червь; кхасийа̄ — отвалившись; пад̣айа — падает; ут̣ха̄н̃а̄ — подобрав; сеи — этого; кӣд̣а̄ — <&> червя; ра̄кхе — сохраняет; сеи — в том же месте.

Перевод:

Хотя Ва̄судева страдал проказой, он был просвещенным брахманом. Если какой-нибудь червь падал с его тела, он подбирал его и клал обратно.

Комментарий:

[]

Текст 138

রাত্রিতে শুনিলা তেঁহো গোসাঞির আগমন ।
দেখিবারে আইলা প্রভাতে কূর্মের ভবন ॥ ১৩৮ ॥
ра̄трите ш́унила̄ тен̇хо госа̄н̃ира а̄гамана
декхиба̄ре а̄ила̄ прабха̄те кӯрмера бхавана
ра̄трите — ночью; ш́унила̄ — услышал; тен̇хо — он; госа̄н̃ира — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; а̄гамана — о приходе; декхиба̄ре — увидеть (Его); а̄ила̄ — пришел; прабха̄те — утром; кӯрмера — брахмана Курмы; бхавана — в дом.

Перевод:

Поздно вечером Ва̄судева узнал о приходе Чайтаньи Махапрабху и на следующий день отправился к дому Курмы, чтобы встретиться с Господом Чайтаньей.

Комментарий:

[]