Текст 123

অনেকপ্রকার স্নেহে ভিক্ষা করাইল ।
গোসাঞির শেষান্ন সবংশে খাইল ॥ ১২৩ ॥
анека-прака̄ра снехе бхикша̄ кара̄ила
госа̄н̃ира ш́еша̄нна са-вам̇ш́е кха̄ила
анека — разного вида; снехе — с любовью; бхикша̄ — пищу; кара̄ила — подносил; госа̄н̃ира — Господа Чайтаньи Махапрабху; ш́еша — остатки трапезы; са — вместе с членами семьи; кха̄ила — <&> отведал.

Перевод:

С огромной любовью и уважением брахман Курма стал подносить Шри Чайтанье Махапрабху разные яства. А когда Господь отобедал, брахман вместе с членами семьи отведал остатки Его трапезы.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 124

‘যেই পাদপদ্ম তোমার ব্রহ্মা ধ্যান করে ।
সেই পাদপদ্ম সাক্ষাৎ আইল মোর ঘরে ॥ ১২৪ ॥
‘йеи па̄да-падма тома̄ра брахма̄ дхйа̄на каре
сеи па̄да-падма са̄кша̄т а̄ила мора гхаре
йеи — на эти; па̄да — лотосные стопы; тома̄ра — Твои; брахма̄ — <&> Господь Брахма; дхйа̄на — медитирует; сеи — эти лотосные стопы; са̄кша̄т — непосредственно; а̄ила — пришли; мора — в мое; гхаре — жилище.

Перевод:

Затем брахман стал возносить молитвы: «О мой Господь, на Твои лотосные стопы медитирует сам Брахма, и теперь эти лотосные стопы освятили мое жилище».

Комментарий:

[]

Текст 125

মোর ভাগ্যের সীমা না যায় কহন ।
আজি মোর শ্লাঘ্য হৈল জন্ম-কুল-ধন ॥ ১২৫ ॥
мора бха̄гйера сӣма̄ на̄ йа̄йа кахана
а̄джи мора ш́ла̄гхйа хаила джанма-кула-дхана
мора — моей; бха̄гйера — удачи; сӣма̄ — пределов; на̄ — не; йа̄йа — идет; кахана — описание; а̄джи — сегодня; мора — мои; ш́ла̄гхйа — славные; хаила — стали; джанма — рождение; кула — семья; дхана — богатства.

Перевод:

«Дорогой Господь, счастье мое не знает границ. Поистине, описать его невозможно. Сегодня моя семья, мое рождение и мои богатства покрыли себя славой».

Комментарий:

[]