Текст 12
Оригинал:
সেতুবন্ধ হৈতে আমি না আসি যাবৎ ।
নীলাচলে তুমি সব রহিবে তাবৎ ॥ ১২ ॥
Транскрипция:
сетубандха хаите а̄ми на̄ а̄си йа̄ват
нӣла̄чале туми саба рахибе та̄ват
Синонимы:
сету — южной оконечности Индийского полуострова; хаите — <&> с; а̄ми — Я; на̄ — не; а̄си — возвращаюсь; йа̄ват — пока; нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури; туми — вы; саба — все; рахибе — оставайтесь; та̄ват — до тех пор.
Перевод:
«Дорогие друзья, пока Я не вернусь из Сетубандхи, вы все должны оставаться в Джаганнатха-Пури».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 13
Оригинал:
বিশ্বরূপ-সিদ্ধি-প্রাপ্তি জানেন সকল ।
দক্ষিণ-দেশ উদ্ধারিতে করেন এই ছল ॥ ১৩ ॥
Транскрипция:
виш́варӯпа-сиддхи-пра̄пти джа̄нена сакала
дакшин̣а-деш́а уддха̄рите карена эи чхала
Синонимы:
виш́ва — Вишварупой; сиддхи — совершенства; пра̄пти — о достижении; джа̄нена — (Господь) знает; сакала — все; дакшин̣а — Южную Индию; уддха̄рите — спасти; карена — совершает; эи — это; чхала — притворство.
Перевод:
Будучи всеведущим, Шри Чайтанья Махапрабху знал, что Вишварупа уже завершил Свой земной путь. Но чтобы отправиться в Южную Индию и спасти ее жителей, Господу Чайтанье пришлось сделать вид, что Ему ничего об этом не известно.
Комментарий:
[]
Текст 14
Оригинал:
শুনিয়া সবার মনে হৈল মহাদুঃখ ।
নিঃশব্দ হইলা, সবার শুকাইল মুখ ॥ ১৪ ॥
Транскрипция:
ш́унийа̄ саба̄ра мане хаила маха̄-дух̣кха
них̣ш́абда ха-ила̄, саба̄ра ш́ука̄ила мукха
Синонимы:
ш́унийа̄ — слыша (это); саба̄ра — у всех (преданных); мане — в уме; хаила — была; маха̄ — большая печаль; них̣ш́абда — молчаливыми; ха — стали; саба̄ра — у всех; ш́ука̄ила — омрачились; мукха — лица.
Перевод:
Выслушав эту просьбу Шри Чайтаньи Махапрабху, преданные не проронили ни слова, и их лица омрачились печалью.
Комментарий:
[]