Текст 116

দর্শনে ‘বৈষ্ণব’ হৈল, বলে ‘কৃষ্ণ’ ‘হরি’ ।
প্রেমাবেশে নাচে লোক ঊর্ধ্ববাহু করি’ ॥ ১১৬ ॥
дарш́ане ‘ваишн̣ава’ хаила, бале ‘кр̣шн̣а’ ‘хари’
према̄веш́е на̄че лока ӯрдхва ба̄ху кари’
дарш́ане — при виде; ваишн̣ава — становились вайшнавами; бале — восклицают; кр̣шн̣а — Господь Кришна; хари — Господь Хари; према — в сильнейшем экстазе любви к Богу; на̄че — танцуют; лока — люди; ӯрдхва — воздев руки.

Перевод:

Просто увидев Господа Чайтанью Махапрабху, люди становились преданными и начинали восклицать «Кришна», «Хари» и другие святые имена. Все они в сильнейшем экстазе любви к Богу принимались танцевать с воздетыми руками.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 117

কৃষ্ণনাম লোকমুখে শুনি’ অবিরাম ।
সেই লোক ‘বৈষ্ণব’ কৈল অন্য সব গ্রাম ॥ ১১৭ ॥
кр̣шн̣а-на̄ма лока-мукхе ш́уни’ авира̄ма
сеи лока ‘ваишн̣ава’ каила анйа саба гра̄ма
кр̣шн̣а — святое имя Господа Кришны; лока — из уст людей; ш́уни’ — услышав; авира̄ма — непрестанно; сеи — эти люди; ваишн̣ава — преданными; каила — делали; анйа — другие; саба — все; гра̄ма — деревни.

Перевод:

Постоянно слыша из их уст святое имя Господа Кришны, жители других деревень тоже становились вайшнавами.

Комментарий:

[]

Текст 118

এইমত পরম্পরায় দেশ ‘বৈষ্ণব’ হৈল ।
কৃষ্ণনামামৃত-বন্যায় দেশ ভাসাইল ॥ ১১৮ ॥
эи-мата парампара̄йа деш́а ‘ваишн̣ава’ хаила
кр̣шн̣а-на̄ма̄мр̣та-ванйа̄йа деш́а бха̄са̄ила
эи — таким образом; парампара̄йа — через ученическую преемственность; деш́а — (жители) страны; ваишн̣ава — стали вайшнавами; кр̣шн̣а — нектара святого имени Кришны; ванйа̄йа — <&> наводнением; деш́а — всю страну; бха̄са̄ила — была затоплена.

Перевод:

Звуки святого имени Кришны обратили в вайшнавизм всех жителей страны. Вся страна была затоплена нектаром святого имени Кришны.

Комментарий:

[]