Текст 114
Оригинал:
প্রেমাবেশে হাসি’ কান্দি’ নৃত্য-গীত কৈল ।
দেখি’ সর্ব লোকের চিত্তে চমৎকার হৈল ॥ ১১৪ ॥
Транскрипция:
према̄веш́е ха̄си’ ка̄нди’ нр̣тйа-гӣта каила
декхи’ сарва локера читте чаматка̄ра хаила
Синонимы:
према — в великом экстазе любви к Богу; ха̄си’ — смеясь; ка̄нди’ — <&> рыдая; нр̣тйа — танцевал и пел; декхи’ — увидя; сарва — у всех людей; читте — в сердце; чаматка̄ра — удивление; хаила — было.
Перевод:
В этом храме Господь Шри Чайтанья Махапрабху, как обычно, погрузился в экстаз любви к Богу: Он смеялся, рыдал, танцевал и пел. Все, кто видел Его, были поражены.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 115
Оригинал:
আশ্চর্য শুনিয়া লোক আইল দেখিবারে ।
প্ৰভুর রূপ-প্রেম দেখি’ হৈলা চমত্কারে ॥ ১১৫ ॥
Транскрипция:
а̄ш́чарйа ш́унийа̄ лока а̄ила декхиба̄ре
прабхура рӯпа-према декхи’ хаила̄ чаматка̄ре
Синонимы:
а̄ш́чарйа — чудо; ш́унийа̄ — услышав; лока — люди; а̄ила — пришли; декхиба̄ре — посмотреть; прабхура — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; рӯпа — красоту; према — любовь к Богу; декхи’ — увидев; хаила̄ — возникло; чаматка̄ре — изумление.
Перевод:
Услышав об этом чуде, многие люди пришли посмотреть на Господа. Его красота и экстатические переживания повергли их в изумление.
Комментарий:
[]
Текст 116
Оригинал:
দর্শনে ‘বৈষ্ণব’ হৈল, বলে ‘কৃষ্ণ’ ‘হরি’ ।
প্রেমাবেশে নাচে লোক ঊর্ধ্ববাহু করি’ ॥ ১১৬ ॥
Транскрипция:
дарш́ане ‘ваишн̣ава’ хаила, бале ‘кр̣шн̣а’ ‘хари’
према̄веш́е на̄че лока ӯрдхва ба̄ху кари’
Синонимы:
дарш́ане — при виде; ваишн̣ава — становились вайшнавами; бале — восклицают; кр̣шн̣а — Господь Кришна; хари — Господь Хари; према — в сильнейшем экстазе любви к Богу; на̄че — танцуют; лока — люди; ӯрдхва — воздев руки.
Перевод:
Просто увидев Господа Чайтанью Махапрабху, люди становились преданными и начинали восклицать «Кришна», «Хари» и другие святые имена. Все они в сильнейшем экстазе любви к Богу принимались танцевать с воздетыми руками.
Комментарий:
[]