Текст 11
Оригинал:
বিশ্বরূপ-উদ্দেশে অবশ্য আমি যাব ।
একাকী যাইব, কাহো সঙ্গে না লইব ॥ ১১ ॥
Транскрипция:
виш́варӯпа-уддеш́е аваш́йа а̄ми йа̄ба
эка̄кӣ йа̄иба, ка̄хо сан̇ге на̄ ла-иба
Синонимы:
виш́ва — для розысков Вишварупы; аваш́йа — непременно; а̄ми — Я; йа̄ба — пойду; эка̄кӣ — один; йа̄иба — пойду; ка̄хо — кого <&> либо; сан̇ге — вместе (с Собой); на̄ — не; ла — возьму.
Перевод:
«Я должен разыскать Вишварупу. Пожалуйста, простите Меня, но Я пойду один. Я никого не хочу брать с Собой».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 12
Оригинал:
সেতুবন্ধ হৈতে আমি না আসি যাবৎ ।
নীলাচলে তুমি সব রহিবে তাবৎ ॥ ১২ ॥
Транскрипция:
сетубандха хаите а̄ми на̄ а̄си йа̄ват
нӣла̄чале туми саба рахибе та̄ват
Синонимы:
сету — южной оконечности Индийского полуострова; хаите — <&> с; а̄ми — Я; на̄ — не; а̄си — возвращаюсь; йа̄ват — пока; нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури; туми — вы; саба — все; рахибе — оставайтесь; та̄ват — до тех пор.
Перевод:
«Дорогие друзья, пока Я не вернусь из Сетубандхи, вы все должны оставаться в Джаганнатха-Пури».
Комментарий:
[]
Текст 13
Оригинал:
বিশ্বরূপ-সিদ্ধি-প্রাপ্তি জানেন সকল ।
দক্ষিণ-দেশ উদ্ধারিতে করেন এই ছল ॥ ১৩ ॥
Транскрипция:
виш́варӯпа-сиддхи-пра̄пти джа̄нена сакала
дакшин̣а-деш́а уддха̄рите карена эи чхала
Синонимы:
виш́ва — Вишварупой; сиддхи — совершенства; пра̄пти — о достижении; джа̄нена — (Господь) знает; сакала — все; дакшин̣а — Южную Индию; уддха̄рите — спасти; карена — совершает; эи — это; чхала — притворство.
Перевод:
Будучи всеведущим, Шри Чайтанья Махапрабху знал, что Вишварупа уже завершил Свой земной путь. Но чтобы отправиться в Южную Индию и спасти ее жителей, Господу Чайтанье пришлось сделать вид, что Ему ничего об этом не известно.
Комментарий:
[]