Текст 107
Оригинал:
প্রভুর কৃপায় হয় মহাভাগবত ।
সেই সব আচার্য হঞা তারিল জগৎ ॥ ১০৭ ॥
Транскрипция:
прабхура кр̣па̄йа хайа маха̄бха̄гавата
сеи саба а̄ча̄рйа хан̃а̄ та̄рила джагат
Синонимы:
прабхура — милостью Господа; хайа — становятся; маха̄ — преданными высочайшего уровня; сеи — все они; а̄ча̄рйа — <&> учителями; хан̃а̄ — став; та̄рила — освободили; джагат — весь мир.
Перевод:
По милости Верховного Господа, Шри Чайтаньи Махапрабху, все они становились преданными высочайшего уровня. Впоследствии они стали духовными учителями, или наставниками, и освободили весь мир.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 108
Оригинал:
এইমত কৈলা যাবৎ গেলা সেতুবন্ধে ।
সর্বদেশ ‘বৈষ্ণব’ হৈল প্ৰভুর সম্বন্ধে ॥ ১০৮ ॥
Транскрипция:
эи-мата каила̄ йа̄ват гела̄ сетубандхе
сарва-деш́а ‘ваишн̣ава’ хаила прабхура самбандхе
Синонимы:
эи — таким образом; каила̄ — совершил; йа̄ват — до; гела̄ — путешествие; сетубандхе — южной оконечности Индийского полуострова; сарва — (жители) всех провинций; ваишн̣ава — преданными; хаила — стали; прабхура — с Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; самбандхе — благодаря связи.
Перевод:
Так Господь дошел до южной оконечности Индийского полуострова, обратив все провинции в вайшнавизм.
Комментарий:
[]
Текст 109
Оригинал:
নবদ্বীপে যেই শক্তি না কৈলা প্রকাশে ।
সে শক্তি প্ৰকাশি’ নিস্তারিল দক্ষিণদেশে ॥ ১০৯ ॥
Транскрипция:
навадвӣпе йеи ш́акти на̄ каила̄ прака̄ш́е
се ш́акти прака̄ш́и’ ниста̄рила дакшин̣а-деш́е
Синонимы:
нава — в Навадвипе; йеи — которую; ш́акти — силу; на̄ — не; каила̄ — явил; се — ту; ш́акти — силу; прака̄ш́и’ — проявив; ниста̄рила — спас; дакшин̣а — Южную Индию.
Перевод:
В Навадвипе Господь Шри Чайтанья Махапрабху не проявлял Своей духовной силы, однако Он сделал это в Южной Индии и спас всех ее жителей.
Комментарий:
В те времена в святом месте Навадвипе, где родился Господь Шри Чайтанья Махапрабху, было много смарт (людей, приверженных ведическим ритуалам, но чуждых преданному служению). Смартами называют тех, кто следует смрити-шастрам. Большинство таких людей — непреданные, и их главной целью является неукоснительное следование брахманским принципам. Однако подобным людям недостает знания о преданном служении. Все просвещенные жители Навадвипы были последователями смрити-шастр, и Господь Чайтанья Махапрабху даже не пытался обратить их в вайшнавов. Вот почему автор «Чайтанья-чаритамриты» отмечает, что в Навадвипе Господь Чайтанья Махапрабху не проявлял Своей духовной силы, однако в Южной Индии Он милостиво сделал это. Таким образом, все ее население было обращено в вайшнавизм. Из этого явствует, что при благоприятных обстоятельствах люди могут быть очень восприимчивы к проповеди. Если же проповедника окружают люди, настроенные очень недоброжелательно, ему не стоит пытаться распространить среди них сознание Кришны. Лучше отправиться в другое место, где условия способствуют проповеди. Первые попытки начать Движение сознания Кришны были предприняты в Индии, однако индийцы, слишком поглощенные мыслями о политике, не приняли его. Их больше интересовали политические лидеры. Поэтому, выполняя волю духовного учителя, мы поехали на Запад, и теперь по милости Господа Чайтаньи Махапрабху это Движение получило признание.