Текст 10

এবে সবা-স্থানে মুঞি মাগোঁ এক দানে ।
সবে মেলি’ আজ্ঞা দেহ, যাইব দক্ষিণে ॥ ১০ ॥
эбе саба̄-стха̄не мун̃и ма̄гон̇ эка да̄не
сабе мели’ а̄джн̃а̄ деха, йа̄иба дакшин̣е
эбе — сейчас; саба̄ — среди всех (вас); мун̃и — Я; ма̄гон̇ — прошу; эка — об одном даре; сабе — собравшись вместе; а̄джн̃а̄ — <&> дайте разрешение; йа̄иба — пойду; дакшин̣е — на юг (Индии).

Перевод:

«Сейчас же Я прошу вас еще об одном одолжении: позвольте Мне отправиться в путешествие по Южной Индии».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 11

বিশ্বরূপ-উদ্দেশে অবশ্য আমি যাব ।
একাকী যাইব, কাহো সঙ্গে না লইব ॥ ১১ ॥
виш́варӯпа-уддеш́е аваш́йа а̄ми йа̄ба
эка̄кӣ йа̄иба, ка̄хо сан̇ге на̄ ла-иба
виш́ва — для розысков Вишварупы; аваш́йа — непременно; а̄ми — Я; йа̄ба — пойду; эка̄кӣ — один; йа̄иба — пойду; ка̄хо — кого <&> либо; сан̇ге — вместе (с Собой); на̄ — не; ла — возьму.

Перевод:

«Я должен разыскать Вишварупу. Пожалуйста, простите Меня, но Я пойду один. Я никого не хочу брать с Собой».

Комментарий:

[]

Текст 12

সেতুবন্ধ হৈতে আমি না আসি যাবৎ ।
নীলাচলে তুমি সব রহিবে তাবৎ ॥ ১২ ॥
сетубандха хаите а̄ми на̄ а̄си йа̄ват
нӣла̄чале туми саба рахибе та̄ват
сету — южной оконечности Индийского полуострова; хаите — <&> с; а̄ми — Я; на̄ — не; а̄си — возвращаюсь; йа̄ват — пока; нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури; туми — вы; саба — все; рахибе — оставайтесь; та̄ват — до тех пор.

Перевод:

«Дорогие друзья, пока Я не вернусь из Сетубандхи, вы все должны оставаться в Джаганнатха-Пури».

Комментарий:

[]