Текст 95

অতএব ‘ত্রিযুগ’ করি’ কহি বিষ্ণুনাম ।
কলিযুগে অবতার নাহি, — শাস্ত্রজ্ঞান ॥ ৯৫ ॥
атаэва ‘три-йуга’ кари’ кахи вишн̣у-на̄ма
кали-йуге авата̄ра на̄хи, — ш́а̄стра-джн̃а̄на
атаэва — поэтому; три — Господом, приходящим только в трех югах; кахи — произносим; вишн̣у — святое имя Господа Вишну; кали — в век Кали; авата̄ра — воплощения; на̄хи — нет; ш́а̄стра — заключение писаний.

Перевод:

«Одно из имен Господа Вишну — Триюга. Его называют так потому, что в Кали-югу воплощение Господа Вишну не приходит. Таково заключение богооткровенных писаний».

Комментарий:

Верховную Личность Бога, Господа Вишну, называют Триюгой, потому что Он приходит на землю только в трех югах. В действительности это означает, что в век Кали Господь приходит не явно, а под некой личиной. Это подтверждается в «Шримад-Бхагаватам» (7.9.38):
иттхам̇ нр̣-тирйаг-р̣ши-дева-джхаша̄вата̄раир
лока̄н вибха̄вайаси хам̇си джагат-пратӣпа̄н
дхармам̇ маха̄-пуруша па̄си йуга̄нувр̣ттам̇
чханнах̣ калау йад абхавас три-йуго ’тха са твам
«О мой Господь, воплощаясь в образе человека, животного, риши, полубога, рыбы или черепахи, Ты уничтожаешь всех врагов этого мира. Тем самым Ты проливаешь свет духовного знания на все три мира. В век Кали, о Махапуруша, Ты иногда приходишь в образе скрытого воплощения. Поэтому Тебя называют Триюгой [тем, кто приходит только в трех югах]».
Шрила Шридхара Свами также подтверждает, что Господь Вишну приходит в век Кали, но ведет Себя иначе, нежели в другие эпохи. Нисшествие Господа Вишну преследует две цели: паритра̄н̣а̄йа са̄дхӯна̄м̇ вина̄ш́а̄йа ча душкр̣та̄м. Это означает, что Он должен насладиться Своими лилами с преданными и уничтожить демонов. В Сатья-, Трета- и Двапара-югу можно было видеть, как Господь добивается этих целей, однако в Кали-югу Он не делает этого явно. В этот век Господь не убивает демонов и не оказывает явной защиты верующим. Поскольку в Кали-югу Господь скрывает Себя, Его называют Триюгой.
Следующие материалы:

Текст 96

শুনিয়া আচার্য কহে দুঃখী হঞা মনে ।
শাস্ত্রজ্ঞ করিঞা তুমি কর অভিমানে ॥ ৯৬ ॥
ш́унийа̄ а̄ча̄рйа кахе дух̣кхӣ хан̃а̄ мане
ш́а̄стра-джн̃а карин̃а̄ туми кара абхима̄не
ш́унийа̄ — услышав (это); а̄ча̄рйа — Гопинатха Ачарья; кахе — говорит; дух̣кхӣ — печальным; хан̃а̄ — став; мане — в уме; ш́а̄стра — знатоком ведических писаний; карин̃а̄ — посчитав (себя); туми — ты; кара — проявляешь; абхима̄не — гордыню.

Перевод:

Услышав это, Гопинатха Ачарья очень огорчился. Он сказал Бхаттачарье: «Ты считаешь себя знатоком всех ведических писаний».

Комментарий:

[]

Текст 97

ভাগবত-ভারত দুই শাস্ত্রের প্রধান ।
সেই দুইগ্রন্থ-বাক্যে নাহি অবধান ॥ ৯৭ ॥
бха̄гавата-бха̄рата дуи ш́а̄стрера прадха̄на
сеи дуи-грантха-ва̄кйе на̄хи авадха̄на
бха̄гавата — «Шримад Бхагаватам»; бха̄рата — «Махабхарата»; дуи — два; ш́а̄стрера — из всех ведических писаний; прадха̄на — важнейшие; сеи — этих; дуи — двух писаний; ва̄кйе — к словам; на̄хи — нет; авадха̄на — внимания.

Перевод:

«Два важнейших ведических писания — это „Шримад-Бхагаватам“ и „Махабхарата“, однако ты обходишь вниманием их утверждения».

Комментарий:

[]