Текст 83

ঈশ্বরের কৃপা-লেশ হয় ত’ যাহারে ।
সেই ত’ ঈশ্বর-তত্ত্ব জানিবারে পারে ॥ ৮৩ ॥
ӣш́варера кр̣па̄-леш́а хайа та’ йа̄ха̄ре
сеи та’ ӣш́вара-таттва джа̄ниба̄ре па̄ре
ӣш́варера — Верховной Личности Бога; кр̣па̄ — крупица милости; хайа — есть; та’ — несомненно; йа̄ха̄ре — у которого; сеи — тот, конечно же; ӣш́вара — Абсолютную Истину; джа̄ниба̄ре — постичь; па̄ре — может.

Перевод:

Ачарья продолжал: «Если человек благодаря своему преданному служению заслужит хотя бы крупицу божественной милости, только тогда он сможет постичь природу Верховной Личности Бога».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 84

অথাপি তে দেব পদাম্বুজদ্বয়-
প্রসাদ-লেশানুগৃহীত এব হি ।
জানাতি তত্ত্বং ভগবন্মহিম্নো
ন চান্য একোঽপি চিরং বিচিন্বন্ ॥ ৮৪ ॥
атха̄пи те дева пада̄мбуджа-двайа-
праса̄да-леш́а̄нугр̣хӣта эва хи
джа̄на̄ти таттвам̇ бхагаван-махимно
на ча̄нйа эко ’пи чирам̇ вичинван
атха — поэтому; апи — воистину; те — Твоих; дева — мой Господь; пада — лотосных стоп; праса̄да — милости; леш́а — одной лишь каплей; анугр̣хӣтах̣ — благословленный; эва — непременно; хи — действительно; джа̄на̄ти — знает; таттвам — истину; бхагават — Верховной Личности Бога; махимнах̣ — о величии; на — не; ча — и; анйах̣ — другой; эках̣ — один; апи — хотя; чирам — долгое время; вичинван — рассуждающий.

Перевод:

«„О мой Господь, познать Твое истинное величие может только тот, кто удостоился хотя бы капли милости Твоих лотосных стоп. Но те, кто пытается постичь Верховную Личность Бога силой собственного ума, не добьются успеха, даже годами изучая Веды“».

Комментарий:

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.14.29). В «Брахма-самхите» говорится: ведешу дурлабхам адурлабхам а̄тма-бхактау (Б.-с., 5.33). Хотя Верховная Личность Бога, Кришна, представляет Собой высшую цель познания (ведаиш́ ча сарваир ахам эва ведйах̣), познать Его может лишь чистый преданный, занятый служением Ему, и никто иной. В процитированном выше стихе из «Брахма-самхиты» Господь Брахма подтверждает это. Ведешу дурлабхам: «Верховного Господа очень сложно постичь посредством изучения писаний». Адурлабхам а̄тма-бхактау: «Однако преданным покорить Господа не составляет труда». Его называют аджита (непобедимый). Никто не может одержать победу над Верховной Личностью Бога, однако Господь соглашается покориться Своему преданному. Такова природа Господа. В «Падма-пуране» говорится:
атах̣ ш́рӣ-кр̣шн̣а-на̄ма̄ди
на бхавед грахйам индрийаих̣
севонмукхе хи джихва̄дау
свайам эва спхуратй адах̣
Господь открывает Себя только преданным, довольный их любовным служением. Только так можно познать Его.
Стих из «Шримад-Бхагаватам», на который сослался Гопинатха Ачарья, произнес Господь Брахма, потерпев поражение от Господа Кришны. Брахма, желая испытать могущество Господа Кришны, украл у Него телят и пастушков. Однако позже Брахма вынужден был признать, что его необычайное могущество, распространяющееся на эту вселенную, не идет ни в какое сравнение с безграничным могуществом Господа Кришны. Если даже Брахма, пытаясь постичь Господа Кришну, может совершить ошибку, что тогда говорить об обычных людях, которые либо имеют искаженное представление о Кришне, либо, заботясь о собственных наслаждениях, провозглашают «воплощением» Кришны какого-нибудь нечестивца.

Текст 85-86

ঈশ্বরের কৃপা-লেশ নাহিক তোমাতে ।
অতএব ঈশ্বরতত্ত্ব না পার জানিতে ॥ ৮৬ ॥

যদ্যপি জগদ্‌গুরু তুমি — শাস্ত্র-জ্ঞানবান্ ।
পৃথিবীতে নাহি পণ্ডিত তোমার সমান ॥ ৮৫ ॥
йадйапи джагад-гуру туми — ш́а̄стра-джн̃а̄нава̄н
пр̣тхивӣте на̄хи пан̣д̣ита тома̄ра сама̄на

ӣш́варера кр̣па̄-леш́а на̄хика тома̄те
атаэва ӣш́вара-таттва на̄ па̄ра джа̄ните
йадйапи — хотя; джагат — учитель, имеющий много учеников; туми — ты; ш́а̄стра — сведущий в ведической науке; пр̣тхивӣте — в мире; на̄хи — нет; пан̣д̣ита — ученого человека; тома̄ра — тебе; сама̄на — равного; ӣш́варера — Верховной Личности Бога; кр̣па̄ — милости; леш́а — крупицы; на̄хика — нет; тома̄те — у тебя; атаэва — поэтому; ӣш́вара — Абсолютную Истину (Верховную Личность Бога); на̄ — не можешь; джа̄ните — понять.

Перевод:

Затем Гопинатха Ачарья обратился к Сарвабхауме: «Ты просвещенный человек, и у тебя много учеников. Поистине во всем мире нет другого такого знатока писаний, как ты. Однако ты не снискал даже крупицы милости Господа и потому не можешь Его понять, хотя Он и находится в твоем доме».

Комментарий:

[]