Текст 8

শিষ্য পড়িছা-দ্বারা প্রভু নিল বহাঞা ।
ঘরে আনি’ পবিত্র স্থানে রাখিল শোয়াঞা ॥ ৮ ॥
ш́ишйа пад̣ичха̄-два̄ра̄ прабху нила ваха̄н̃а̄
гхаре а̄ни’ павитра стха̄не ра̄кхила ш́ойа̄н̃а̄
ш́ишйа — учеников; пад̣ичха̄ — и смотрителя; два̄ра̄ — посредством; прабху — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; нила — доставил; ваха̄н̃а̄ — принеся; гхаре — домой; а̄ни’ — принеся; павитра — в освященном; стха̄не — месте; ра̄кхила — оставил; ш́ойа̄н̃а̄ — уложив.

Перевод:

С помощью смотрителя и нескольких учеников Сарвабхаума Бхаттачарья отнес Шри Чайтанью Махапрабху к себе домой и уложил Его в освященной комнате.

Комментарий:

В то время Сарвабхаума Бхаттачарья жил с южной стороны храма Джаганнатхи. Его дом стоял почти на самом берегу моря и назывался Маркандея-сарасвата. Сейчас там находится монастырь Гангаматы.
Следующие материалы:

Текст 9

শ্বাস-প্রশ্বাস নাহি উদর-স্পন্দন ।
দেখিয়া চিন্তিত হৈল ভট্টাচার্যের মন ॥ ৯ ॥
ш́ва̄са-праш́ва̄са на̄хи удара-спандана
декхийа̄ чинтита хаила бхат̣т̣а̄ча̄рйера мана
ш́ва̄са — вдоха и выдоха; на̄хи — нет; удара — живота; спандана — движения; декхийа̄ — увидев; чинтита — полный беспокойства; хаила — стал; бхат̣т̣а̄ча̄рйера — Сарвабхаумы Бхаттачарьи; мана — ум.

Перевод:

Осматривая Шри Чайтанью Махапрабху, Сарвабхаума Бхаттачарья обнаружил, что Его живот неподвижен, и, стало быть, Он не дышит. Состояние Господа Чайтаньи очень обеспокоило Бхаттачарью.

Комментарий:

[]

Текст 10

সূক্ষ্ম তুলা আনি’ নাসা-অগ্রেতে ধরিল ।
ঈষৎ চলয়ে তুলা দেখি’ ধৈর্য হৈল ॥ ১০ ॥
сӯкшма тула̄ а̄ни’ на̄са̄-агрете дхарила
ӣшат чалайе тула̄ декхи’ дхаирйа хаила
сӯкшма — тонкую; тула̄ — вату; а̄ни’ — поднеся; на̄са̄ — ноздрями; агрете — перед; дхарила — держал; ӣшат — слегка; чалайе — колышется; тула̄ — вата; декхи’ — увидев; дхаирйа — терпение; хаила — было.

Перевод:

Тогда Бхаттачарья взял клочок ваты и поднес к ноздрям Господа. Когда он увидел, что вата слегка колышется, у него появилась надежда.

Комментарий:

[]