Текст 76
Оригинал:
কহেন যদি, পুনরপি যোগ-পট্ট দিয়া ।
সংস্কার করিয়ে উত্তম-সম্প্রদায়ে আনিয়া ॥’ ৭৬ ॥
Транскрипция:
кахена йади, пунарапи йога-пат̣т̣а дийа̄
сам̇ска̄ра карийе уттама-сампрада̄йе а̄нийа̄’
Синонимы:
кахена — говорит; йади — если; пунарапи — снова; йога — дав (Ему) шафрановые одежды; сам̇ска̄ра — очистительный обряд; карийе — совершаю; уттама — в высший; сампрада̄йе — орден; а̄нийа̄ — переведя.
Перевод:
Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Если Шри Чайтанья Махапрабху пожелает, я помогу Ему перейти в сампрадаю высшего разряда, снова дав Ему шафрановые одежды и проведя подобающий обряд».
Комментарий:
Бхаттачарья хотел перевести Шри Чайтанью Махапрабху в Сарасвати-сампрадаю, поскольку ему не понравилось, что Господь Чайтанья принадлежит к Бхарати-сампрадае или Пури-сампрадае. На самом деле он просто не понимал положения Господа Чайтаньи. Шри Чайтанья Махапрабху, как Верховная Личность Бога, не зависел от того, принадлежит Он к высокой или низкой сампрадае. Верховная Личность Бога сохраняет Свое главенство при любых обстоятельствах.
Следующие материалы:
Текст 77
Оригинал:
শুনি’ গোপীনাথ-মুকুন্দ দুঁহে দুঃখী হৈলা ।
গোপীনাথাচার্য কিছু কহিতে লাগিলা ॥ ৭৭ ॥
Транскрипция:
ш́уни’ гопӣна̄тха-мукунда дун̇хе дух̣кха̄ хаила̄
гопӣна̄тха̄ча̄рйа кичху кахите ла̄гила̄
Синонимы:
ш́уни’ — услышав; гопӣна̄тха — Гопинатха Ачарья и Мукунда Датта; дун̇хе — оба; дух̣кха̄ — расстроенные; хаила̄ — стали; гопӣна̄тха — Гопинатха Ачарья; кичху — нечто; кахите — говорить; ла̄гила̄ — начал.
Перевод:
Услышав это, Гопинатха Ачарья и Мукунда Датта очень расстроились. Поэтому Гопинатха Ачарья ответил Сарвабхауме Бхаттачарье.
Комментарий:
[]
Текст 78
Оригинал:
‘ভট্টাচার্য তুমি ইঁহার না জান মহিমা ।
ভগবত্তা-লক্ষণের ইঁহাতেই সীমা ॥ ৭৮ ॥
Транскрипция:
‘бхат̣т̣а̄ча̄рйа’ туми ин̇ха̄ра на̄ джа̄на махима̄
бхагаватта̄-лакшан̣ера ин̇ха̄теи сӣма̄
Синонимы:
бхат̣т̣а̄ча̄рйа — дорогой Бхаттачарья; туми — ты; ин̇ха̄ра — Его (Господа Чайтаньи Махапрабху); на̄ — не; джа̄на — ведаешь; махима̄ — величия; бхагаватта̄ — того, что Он Верховная Личность Бога; лакшан̣ера — признаков; ин̇ха̄теи — в Нем; сӣма̄ — наивысший предел.
Перевод:
«Дорогой Бхаттачарья, тебе неведомо величие Господа Чайтаньи Махапрабху. Все признаки Верховной Личности Бога нашли в Нем наивысшее проявление».
Комментарий:
Поскольку Бхаттачарья был имперсоналистом, его понимание Абсолютной Истины не выходило за рамки сияния безличного Брахмана. Однако Гопинатха Ачарья объяснил ему, что Чайтанья Махапрабху — это Верховная Личность Бога. Те, кто познал Абсолютную Истину, знают о трех Ее аспектах. Это объясняется в «Шримад-Бхагаватам» (1.2.11):
ваданти тат таттва-видас
таттвам̇ йадж джн̃а̄нам адвайам
брахмети парама̄тмети
бхагава̄н ити ш́абдйате
«Познавшие свободную от двойственности Абсолютную Истину обладают ясным пониманием того, что такое Брахман, что такое Параматма и что такое Верховная Личность Бога». Верховного Господа называют шад̣-аиш́варйа-пӯрн̣а, исполненным шести достояний. Гопинатха Ачарья подчеркнул, что Шри Чайтанья Махапрабху в полной мере обладает всеми этими достояниями.