Текст 7
Оригинал:
বহুক্ষণে চৈতন্য নহে, ভোগের কাল হৈল ।
সার্বভৌম মনে তবে উপায় চিন্তিল ॥ ৭ ॥
Транскрипция:
баху-кшан̣е чаитанйа нахе, бхогера ка̄ла хаила
са̄рвабхаума мане табе упа̄йа чинтила
Синонимы:
баху — долгое время; чаитанйа — сознания; нахе — нет; бхогера — предложения пищи; ка̄ла — время; хаила — настало; са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; мане — в уме; табе — тогда; упа̄йа — средство; чинтила — обдумывал.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху долго не приходил в сознание. Между тем настало время предложения пищи Господу Джаганнатхе, и Бхаттачарья стал думать, что делать дальше.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 8
Оригинал:
শিষ্য পড়িছা-দ্বারা প্রভু নিল বহাঞা ।
ঘরে আনি’ পবিত্র স্থানে রাখিল শোয়াঞা ॥ ৮ ॥
Транскрипция:
ш́ишйа пад̣ичха̄-два̄ра̄ прабху нила ваха̄н̃а̄
гхаре а̄ни’ павитра стха̄не ра̄кхила ш́ойа̄н̃а̄
Синонимы:
ш́ишйа — учеников; пад̣ичха̄ — и смотрителя; два̄ра̄ — посредством; прабху — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; нила — доставил; ваха̄н̃а̄ — принеся; гхаре — домой; а̄ни’ — принеся; павитра — в освященном; стха̄не — месте; ра̄кхила — оставил; ш́ойа̄н̃а̄ — уложив.
Перевод:
С помощью смотрителя и нескольких учеников Сарвабхаума Бхаттачарья отнес Шри Чайтанью Махапрабху к себе домой и уложил Его в освященной комнате.
Комментарий:
В то время Сарвабхаума Бхаттачарья жил с южной стороны храма Джаганнатхи. Его дом стоял почти на самом берегу моря и назывался Маркандея-сарасвата. Сейчас там находится монастырь Гангаматы.
Текст 9
Оригинал:
শ্বাস-প্রশ্বাস নাহি উদর-স্পন্দন ।
দেখিয়া চিন্তিত হৈল ভট্টাচার্যের মন ॥ ৯ ॥
Транскрипция:
ш́ва̄са-праш́ва̄са на̄хи удара-спандана
декхийа̄ чинтита хаила бхат̣т̣а̄ча̄рйера мана
Синонимы:
ш́ва̄са — вдоха и выдоха; на̄хи — нет; удара — живота; спандана — движения; декхийа̄ — увидев; чинтита — полный беспокойства; хаила — стал; бхат̣т̣а̄ча̄рйера — Сарвабхаумы Бхаттачарьи; мана — ум.
Перевод:
Осматривая Шри Чайтанью Махапрабху, Сарвабхаума Бхаттачарья обнаружил, что Его живот неподвижен, и, стало быть, Он не дышит. Состояние Господа Чайтаньи очень обеспокоило Бхаттачарью.
Комментарий:
[]